「あいづち特集を!」との声ありまして…、今日は久しぶりにイタリア語ブログです。
思いつく限り書いてはみましたが、他にもいっぱいありますよねぇ。
「これは?」というのがある方はぜひとも追加で書き込みお願いします。
何だか≪あいづち≫というより普通の会話文に…。
最後の方は疲れてしまって説明自体ありません。ごめんなさい。
その時はイタリア語からイメージを!^^
Ah si'? 語尾は上げます。
①(優しく発音)初めて耳にしたときの軽い驚き「そうなの?」
②(大袈裟に発音)「そうなの????」
-Dai, ora tocca a te.
-Ah si'? Scusami, ma oggi sono un po' con la testa per aria.
-Lo sapevi che Giulio si e' sposato?
-Ah si'? E quando?
Ah no? 今度はNoです。^^ 同じく語尾を上げて。
「(ネガティブな文に対して)そうなの?」
-Quest'anno non mi danno le ferie.
-Ah no? Come mai?
Davvero? / Veramente? 「本当?」
-Marco e Sara si sono lasciati.
-Davvero? Perche'?
Ma va
①(マヴァ? 語尾↑) 「あっ、そうなの?」
-Con un tocco di zenzero, le polpette diventano ancora piu' buone.
-Ma va? Allora lo provo la prossima volta.
*映画に出てきた文です。
②(マヴァ~!語尾をだらしなくのばす) 「またまた~」「何言ってんの」
-Il basilico del nostro giardino, sta crescendo talmente bene che e' diventato alto come me.
-Ma vaaaa!
*周りで大袈裟な語りをする人がいたら、軽く相手の肩を後ろから押すかんじのジェスチャーで「Ma vaaaaa!」と。
*Ma daiも使い方・意味ともに同じ。発音も「マ、ダイ?(語尾↑)」と「マッダ~イ!」
-Oggi ho fatto arrabbiare tanto il mio capo. Ora mi licenziera'.
-Ma dai, non esageriamo.
Gia'
①(ジャァ~! 語尾長く) 「そうだった」「忘れてたよ~」
*「E' vero...」と同じ
-Ma tu non dovevi mica chiamare Sergio?
-Ah giaaaaa'... dimenticavo. Grazie per avermelo ricordato.
②(ジャ 短く) 「そうだったね」
*「Eh si'!」と同じ
≪スーパー買い物にて≫
-A casa non c'e' piu' zucchero.
-Eh gia', dobbiamo prendere anche lo zucchero.
Macche' 「とんでもない」
-Hai comprato la macchina nuova?
-Macche'! E' quella di mio papa'.
Caspita!
①ポジティブ驚き、賞賛「こりゃすごい」
-La cena di stasera l'ho preparata tutta io!
-Caspita! Che brava!
②ネガティブ驚き「何だって?」
-Giacomo si e' rotto la gamba.
-Caspita! Che sfortuna! (俗語 : "Caz..! Che sfiga!")
*耳にする言葉かもしれませんので一応紹介してますが、あまり品はありませんので。
*ホーマー・シンプソンの奥さんマージの口癖は「Caspitalina~!」と可愛いです。
Che bella notizia!
-Sai che Piera e' incinta?
-Che bella notizia!
E poi? / E allora? 「それで?」 話の続きを促す表現
-Ieri ho incontrato Fabio.
-E allora?
-Mi ha detto che non e' piu' assieme a Serena.
Va bene. 「わかった」「OK」
-Scusa, mi sto ancora preparando!
-Va bene, allora ti aspetto qua.
Beh / Be' 「まぁ」「何ていうか」
-Com'era il film "Il codice da Vinci?"
-Beh, pensavo piu' interessante.
Ma non e' giusto! 「そんな~」「それはないでしょ!おかしい!」 理不尽
-La mia collega ha rubato la mia idea ed ha vinto pure un premio.
-Ma non e' giusto! Questo e' merito tuo!
Mah, chi lo sa! 「さぁ、わかんない」「誰もわかりっこない」
-Tu sai dov'e' Sandro?
-Mah! Chi lo sa! Lui non dice mai dove va.
In che senso? これはよく使います。Perche'?とは少し違いますが「なんで?」「どういう意味で?」
-Questo caffe' non e' buono.
-In che senso?
-Nel senso che e' un po' troppo lungo.
Ancora? / Di nuovo? 「またかい」
-E' arrivata la bolletta del telefono.
-Di nuovo? L'abbiamo appena pagata, si saranno sbagliati come al solito.
Ecco perche'. 「それでかぁ」 理由がわかったときの「そういう訳か」
-Ieri c'e' stato un indcidente in piazza.
-Ah ecco perche' la strada era bloccata!
Ma no!
①「何言ってんのさ!」「だめだめ」
-Oggi offro io!
-Ma no! Facciamo alla romana!
②(Ma noooooooo!!!!!・叫)「やめてぇぇぇぇ」
≪床掃除してまだ濡れているところを歩くうちのブンタ猫に≫
-Ma noooooooooo, Bunta!!!!!
Non camminare li'! Ho appena passato lo straccio!
と、これは私の叫び。
≪誰かがゴールを外すと≫
-Ma noooooooooo! Ma perche'! Come ha fatto a sbagliare!
と、こちらはマリートの叫び。
Immagino. / Ci credo. 「わかるよ(想像つくよ)」「だろね」
-Oggi sono troppo stanco! (= distrutto, stanco morto, stanchissimo ....)
-Immagino. Hai lavorato tutto il giorno. Ora riposati!
*「Gia' immaginavo.」 で「だと思ったよ」「そうなると予想していたよ」
*「Non ci credo.」で「信じられない」「うそでしょ」
Magari 何と訳せばいいものか…。「できれば・・・」のように願望・期待を表すかんじ?ここはたくさん例文を書いておくことにします。
-Oggi mi sono divertita tanto!
-Si'? Sono contento di sentire cosi'. Magari ci vediamo presto!
-Vuoi che ti accompagno?
-Magari. Grazie!
-Dai, magari non e' niente.
-Eh, speriamo.
-Quest'anno in ferie, dove vai? Vai in Spagna?
-Magari! 「あっはっはー、だといいね」ぐらいの意味。
Mi dispiace
①(サクッと・首を軽く横に振りながら)「う~ん、ごめんなさい」
≪レジにて会計≫
-C'hai spiccioli? *小銭spiccioli=monete
-No, mi dispiace, non li ho.
②(大きく遺憾の意を表して)「気の毒に」
-E il tuo cagnolino, dov'e'?
-E' morto un mese fa.
-Oh, mi dispiace...
-Ha vissuto piu' di 15 anni. aveva una bella eta' anche lui.
*縁起のいい話ではありませんが念のために。
人の場合、親族に対しては「Condoglianze」と手を差し伸べながらお悔やみを。
Meno male! 「よかったね」
-Ieri mentre ho trovato la coda, ce l'ho fatta lo stesso ad arrivare in tempo.
-Meno male!
Appunto! 「そうだよ」「正にそう」 相手の言うことを強く肯定
A: Andiamo in Veneto domani?
B: No, e' troppo lontano!
C: Appunto, non avremmo tempo a sufficienza.
Non lo so. 「しらない」 *Boh 「さぁ」
-Di chi e' quella borsa?
-Non lo so. Forse e' di Giulia?
Per carita'! 「とんでもない」
-Non dirlo a nessuno, va bene? Soprattutto a papa'!
-Per carita'!
Stai scherzando? 「冗談でしょ?」
-Il tuo capo sembra gentile.
-Stai scherzando? Si vede che non lo conosci proprio.
E' assurdo. = E' una cosa assurda. 「ばかげてる」「何それ」
-Luigi mi ha dato la colpa di quello che e' successo.
-Ma dai, e' una cosa assurda. Tu non c'eri nemmeno in quel momento!
Che sfortuna! (俗 : Che sfiga!) 「ついてない」
-L'unica volta che non ho portato la patente, mi ha fermato la polizia.
-Uh, che sfortuna!
Non e' niente! / Non fa niente! 「どーってことない」
-Scusami se ti ho rotto la penna.
-Ma siiiii, non fa niente!
Capita spesso. 「よくあることさ」
-Mi sono bruciato un dito con il fornello.
-Ma si', sono cose che capitano. Metteci un po' di crema!
今日はこれでおしまい。
Ce l'ho fattaaaaa!!!!! ヽ(;´Д`)ノ
これ助かりますー!!
レッスン受けてても僕は「Si」「Ho capito」しかあいづちのレパートリー持ってないので。
すごく勉強になります!プリントアウトしておこう。
遅ればせながら初コメントです。
役立ちそうです!
そして
レッスンでの復習にもなりそうなので
プリントアウトさせていただきます!
Magariは先日習ったんですが
英ではWISHに当たると聞きました
例文も盛りだくさんで勉強になります!
また続編も期待しています。今から私もプリントアウトしよっと。Grazie~!
なかなか自分では使いこなせない言葉のひとつです。
なんと言っても間やスピード勝負の単語なので
つい、機会を逃しちゃうんだよね~。
あとsuとかnon lo sapevo とかD'accordoとか
come mai?とかもよく使うかも・・・。
でもこうなると相づちぢゃないか(^^;)
副詞とかも使わなくても意味はわかるけど
使うとおぉー
コメントどうもありがとうございます。
もし辞書や他に参考書あれば、そちらと照らし合わせして下さいね。色んな例文に触れることが大事だと思います。感覚として身についていくように。
特にcaspita、magari、appunto、per carita'なんかは私自身が上手く説明出来ていないので必ず手元にある参考書でチェックを!^^
そしてそして、
プリントアウトだなんて恥ずかしいからやめて下さ~い!!!
一箇所間違えていたし…。^^;
(誤)Giuglia → (正)Giulia
>showさん
「Si」と「Ho capito.」は大事ですよね。
癖になると英語を話していても思わず「Si」って言っちゃたりしません?^^
レッスン中の≪あいづち≫、耳ダンボですね!
>J*O*H*N*baby*さん
「Magari」ってしっくりくる日本語訳が思い浮かばなくて…。
-レッスンでの復習にもなりそうなので
う゛っ!
参考になるといいのですが…。
疑問が生じれば、その時は遠慮なくどうぞ。
>しょーちゃん
またまた~、そんなに持ち上げて。
Anche se dici cosi, non posso darti niente ですよ。^^
>Kuniさん
早速で嬉しい。
ありがとうございま~す!
↓
-suとかnon lo sapevo とかD'accordoとかcome mai?とかもよく使うかも…。
うん、うん。使う、使う。
「また続編も期待しています(byしょーちゃん)」の言葉もあったのでそちらで紹介したいと思います。
ホントは続編予定してなかったんですけどね。(笑)
-使うとおぉー
これは副詞?"addirittura"とかでよいのかな?
うん、きっとまた長くなると思うので覚悟を!^^
相槌って普段使ってはいますが、特にローマでは周り中romanaccioだらけなので、文字で書こうとするとわから
なかったりします^^;
どれがイタリア語でどれが俗語かも知らなかったりして・・
とりあえずこんなのはどうでしょう。
Perche' no? / Peccato! / Chi se ne frega!
Ecco! / Infatti! / Che sollievo!
続編も、楽しみにしています♪
インテルにヴィエリという選手がいて「Boh」が口癖なので「ミスター・ボー」とか呼ばれてましたが「さぁ?」って言ってるんですね。Ecco perche'.
次のレッスンでは(勝手にレッスンにしちゃってますが)会話の頭の言葉を教えてほしいですね。
よく先生が話の頭に、
Allora,…
Pero,…
とかで話を始めるので。
「ところでさ…」とか「あのさ…」とか「ねぇ…」とか言える様になりたいです。お願いします、Professoressa Cilliege!
Ma va!とか
Boh!とか
Speriamo!とか
好きだったなぁ~^^
showさんの言う「ミスターボー」って
ステキって思うのはワタシだけ?
「シニョーラボー」って言われたい笑
微妙なニュアンスを込めることが出来て
すごく豊かな言葉だと思う、イタリア語って。
追加の表現どうもありがとうございます。
続編で紹介させて下さいね。
お住まいはローマなんですね。いいなぁ~。
常に青空なイメージです。
今日こちらは太陽は出てるんですけどね、風がとても強いです。
ローマ弁といえば…
以前友達からTottiのBarzelletteの本を借りて読みましたよ。
*Puzzule*
Totti finalmente dopo 6 mesi completa un Puzzle.Poi legge sulla scatola "da 3 a 6 anni", e commenta felice
"Aoh! So un Fenomeno!!"
*Pesce*
Totti al supermecato con la ragazza.
Ilary: Francesco ti piace il pesce surgelato?
Totti: Amo, quante volte t'ho detto che sur gelato me ce piace solo a' panna?!
lが時々rになったりするんですか?
難しいなぁ~、ローマ弁。^^
>showさん
あら、2度も遊びに来てくれるだなんて!
ありがとうございます。
Vieriのあだ名、由来までは知りませんでしたよ。あははー!^^
-「ところでさ…」とか「あのさ…」とか「ねぇ…」とか言える様になりたいです。
かしこまり!(^-^ゝ
はて、何があるかなぁ~。考え中。
>シニョーラボー(tiamoさん^^)
Ma vaaaaa!!!!!は私も好きです。
大袈裟な人が多いからか、突っ込みしてあげないと。^^
-微妙なニュアンスを込めることが出来て
すごく豊かな言葉だと思う、イタリア語って。
本当ですね。
そういえばついさっき面白サイトを見つけたとこです。私もあとでじっくり読もーっ。
↓一日一伊文
http://ameblo.jp/una-frase-al-giorno/
でも、あまりにも高尚過ぎて?わからないものも
けっこうあったりします。
Tottiはまさにromanaccioしか話さないので
よろしかったら今度
intervistaのときにでもじっくり聞いてみてください。