ほんの気持ちのエーゴです。@ goo

Just a little bit of English *almost* everyday!

一発屋!

2019-04-14 12:45:25 | <慣用句> Idioms

さて、先日の続きで、動物が出てくるイディオム。

今日もパクらせていただいてます。パクリが続くので、この先はパクリと言いません。あしからず。

 

今日のお題はおウマさんです。

おウマさんと言っても競走馬じゃなくて、サーカスとか遊園地とかにいるちっちゃいやつ、ポニー君です。よく子供とか乗せてますよね。

 

One-trick pony(名詞)

もっぱらアメリカで使われるイディオムです。何か一つの芸に秀でている人やものを表します。秀でていると言っても、この場合は、一つの芸しかできないポニーって感じですかね。だから、どちらかと言うとネガティブな意味合いが強いようです。他はダメだけど、これだけは強いって時も使えますね。

 

例えば、

I'm a one-trick pony. I can only catch flies. 私のできるのはハエを捕まえること・・・そんな人はいないか。(笑)

 

ここで、ハエと言えば、こんなイディオムもあります。

There are no flies on Kate. She works fast and perfect!

理解や仕事が早くて騙せない←ハエが止まる瞬間もない、→非の打ち所がない なんて英和にはありますね。

 

ポニーに戻って、1曲大ヒットしたミュージシャンなんかも言うようですよ。

She was a one-trick pony and then faded away. 売れたけど、消えちゃった。

ま、1曲でも売れれば歴史に残りますね。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ホリエさん、再びその通りです | トップ | まだ出版しません »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

<慣用句> Idioms」カテゴリの最新記事