ほんの気持ちのエーゴです。@ goo

Just a little bit of English *almost* everyday!

ブーブー言うなって!

2019-08-08 22:42:25 | <慣用句> Idioms

昨日に続きこちらも家畜。アメリカではペットとして飼っている人もいましたね。

あ、そういえば浅草にもいた!

 

オーナーさんには申し訳ないですが、ブタさんもあまり良い意味合いに使われていません。

誰かが pig-headed だと言うときは、その人が愚かで頑固者である、または心が狭くて融通が利かないなどの意味になります。

 

変化することを頑なに拒み、その理由が理解できないような人を言います。

 

あれ?どこかの政治家みたいですね。

 

自分だけが正しくて、他の人が間違っている、なんて人も pig-headed になります。

 

My last boss was unbelievably pigheaded and it was so hard to work with him.

 

なーんて言われたくないですね。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。