みなさんの机の上には、マスコット人形とか、お土産にもらった小物とか、孫が作った折り鶴とか、捨てられないリボンとか、造花とか、細々としたものが置かれていないですか?
アメリカ人の机の上もすごかったですね。人のこと言えませんが、私の机の上もすごかったです。とある山の中の企業で働いていた時には、ミニ観葉植物の隙間から本物のミッキーマウスが顔を出したこともありました!
ネズミと一緒に仕事をしていた・・・。
それは置いておいて、こういうガラクタの山と言っては何ですが、細々としたものをまとめて、
tchotchke
チャチカ(チャチキとも)と言います。
どう転がっても読めないですよね。ドイツ語にヘブライ語が混じったイディッシュが語源なんだそうです。
もっとエーゴっぽいのは、
knickknack ニックナック
trinket トリンケッt
doodad ドゥーダッd
gewgaw グーガー
bauble バBル (イギリスで特にクリスマスの飾り)
私はどちらかと言うと、trifle トゥライフォ(フル)をよく使ってましたが。
チャチカ~ってのも何だか散らかっている感じがしていいかもです!全部名詞ですよ~!
His home is filled with tchotchkes! ゴミ屋敷にならないように、大掃除のシーズンです!