"My God!" he muttered. "I have been through hell—hell.... Those fiends are devils incarnate. My wife, where is she? What does she think? They told me that she would believe—would believe—"
「はぁ!」彼はつぶやいた。「地獄の経験だった。地獄。あいつらは悪魔の化身だ。妻は、彼女はどこだ? どう思っているだろう? 彼女は信じるだろうと言っていた。信じると・・」
"She does not," said Poirot firmly. "Her faith in you has never wavered. She is waiting for you—she and the child."
"Thank God for that. I can hardly believe that I am free once more."
「そんなことはないです。」ポアロが決然と言った。「あなたへの信頼は薄らいでいません。あなたを待っていますよ。お子さんと一緒に。」
"Now that you are a little recovered, monsieur, I should like to hear the whole story from the beginning."
Halliday looked at him with an indescribable expression.
「少し回復されたようですし、最初から説明していただけますか。」
ハリディはなんとも言えない表情で彼を見た。
"I remember—nothing," he said.
"What?"
「何も覚えていないんです。」彼は言った。
「なんですと?」
"Have you ever heard of the Big Four?"
"Something of them," said Poirot dryly.
「ビッグ4という名を聞いたことがありますか?」
「ありますよ。」ポアロは冷静に答える。
"You do not know what I know. They have unlimited power. If I remain silent, I shall be safe—if I say one word—not only I, but my nearest and dearest will suffer unspeakable things. It is no good arguing with me. I know.... I remember—nothing."
「私の知っていることはご存じない。彼らは無限の力を持っているんだ。黙っている限り安全だが、もし一言でも言えば、私の身近な愛すべき人々があり得ないほど苦しめられることになる。これ以上言っても無駄ですよ。わかってるんだ。何も覚えていません。」
And, getting up, he walked from the room.
そして立ち上がると、彼は部屋を出ていった。
Poirot's face wore a baffled expression.
ポアロは参った顔をしていた。
"So it is like that, is it?" he muttered. "The Big Four win again. What is that you are holding in your hand, Hastings?"
I handed it to him.
「それだけなのか?」彼はつぶやいた。「またビッグ4の勝ちだ。きみ、何を持っているんだね、ヘイスティングス?」
私はそれを渡した。
"The countess scribbled it before she left," I explained.
He read it.
"Au revoir.—I.V."
「伯爵夫人がこれを書き記していったんだ。」私は説明した。
彼がそれを読む。
「さようなら。I.V.」
"Signed with her initials—I.V. Just a coincidence, perhaps, that they also stand for Four. I wonder, Hastings, I wonder."
「彼女のイニシャルだ。I.V.。偶然かもしれないが、4とも読めるよ。どうだろう、ヘイスティングス、どうなんだろう。」