英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

The Big Four 29

2023-03-12 12:21:03 | Big Four

"It is more serious than that, madame," said Poirot, watching her. "I propose to enter the villa next door, and release M. Halliday, if he is still alive. I know everything, you see."

「ことはそれより深刻ですよ。」彼女を見ながらポアロが言った。「隣の邸宅へ行って、ハリディ氏を解放してください。もし彼がまだ生きているならですが。すべてわかってるんですよ。」

I saw her sudden pallor. She bit her lip. Then she spoke with her usual decision.

彼女が突然青くなるのがわかった。くちびるを噛んでいる。そしていつもの決断力で言った。

"He is still alive—but he is not at the villa. Come, monsieur, I will make a bargain with you. Freedom for me—and M. Halliday, alive and well, for you."

「生きていますが、あの邸宅にはいません。さぁいいですか、取引をしましょう。私の自由と、健在のハリディ氏と。」

"I accept," said Poirot. "I was about to propose the same bargain myself. By the way, are the Big Four your employers, madame?"

「受けましょう」ポアロが言った。「私も同じことを提案しようと思ってたところです。ところで、あなたはビッグ4のために動いたのですか?」

Again I saw that deathly pallor creep over her face, but she left his question unanswered.

私は再び、彼女がなお青くなるのを認めたが、彼女は返事は返さなかった。

Instead, "You permit me to telephone?" she asked, and crossing to the instrument she rang up a number. "The number of the villa," she explained, "where our friend is now imprisoned. You may give it to the police—the nest will be empty when they arrive. Ah! I am through. Is that you, André? It is I, Inez. The little Belgian knows all. Send Halliday to the hotel, and clear out."

返事の代わりに「電話をかけてもよろしいかしら?」と彼女は言い、部屋を横切り電話をかけた。「ある邸宅の番号ですわ」彼女は説明した。「私たちの友人が閉じ込められているところ。あなたは警察に知らせてもいいけど、彼らが来る頃にはそこはもぬけの殻よ。ああ! 通じたわ。あなたなの、アンドレ? あのベルギー人に全て知られたわ。ハリディをホテルへやって、消えるのよ。」

She replaced the receiver, and came towards us, smiling.

"You will accompany us to the hotel, madame."

"Naturally. I expected that."

彼女は受話器を起き、微笑みながら私たちの方へ戻った。

「ホテルへ一緒に行っていただきます。」

「でしょうね。わかりました。」

I got a taxi, and we drove off together. I could see by Poirot's face that he was perplexed. The thing was almost too easy. We arrived at the hotel. The porter came up to us.

タクシーを捕まえ、一緒に出発した。ポアロの表情から、彼が困惑しているのがわかった。簡単すぎる。我々はホテルに着き、ポーターがやってきた。

"A gentleman has arrived. He is in your rooms. He seems very ill. A nurse came with him, but she has left."

"That is all right," said Poirot, "he is a friend of mine."

「男性が到着して、お部屋でお待ちです。とても具合が悪いようです。看護師が一緒に来ましたが、もう帰りました。」

「わかりました。」ポアロが答える。「彼は私の友人です。」

We went upstairs together. Sitting in a chair by the window was a haggard young fellow who looked in the last stages of exhaustion. Poirot went over to him.

私たちは一緒に部屋へ行った。窓際の椅子にやつれた若い男が、完全に疲れ果てた様子で座っていた。ポアロがそばへ行った。

"Are you John Halliday?" The man nodded. "Show me your left arm. John Halliday has a mole just below the left elbow."

「あなたがジョン・ハリディさんですか?」男が頷く。「左腕を見せてください。ジョン・ハリディは左肘のすぐ下にホクロがある。」

The man stretched out his arm. The mole was there. Poirot bowed to the countess. She turned and left the room.

A glass of brandy revived Halliday somewhat.

男は左腕を伸ばすと、そこにホクロがあった。ポアロが伯爵夫人に頭を下げると、彼女は部屋を出ていった。

一杯のブランデーでハリディはやや元気を取り戻した。

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。