日中文化差。
その昔(いつ?私が生まれる前←強調)、日本という国では
「I LOVE YOU」
という意味を、男性が女性に伝えるのに
「月が とっても 青いから、 遠回りして 帰ろう」
と(意)訳していたそうです。
「青い」というのは、もちろん色を意味するわけではなくて
恐らく「清々しく透き通って美しい」といった意味だと思い
ますが。
好きな女性と一緒にいるけど、何が出来る訳でもない。でも、
少しでも相手と一緒にいたい、そういう切ない感情ですかね。
「唐詩」の流れを汲んだ文化かも知れません。現在この趣を
理解できるのは、日本人でも広東人でもなく、上海人かな?
フォックス@香港に来て初めて月や星が美しいと思ったのね
----- Original Message -----
From: "ong"
To: <china-ml@freeml.com>
Sent: Sunday, June 26, 2005 11:04 AM
Subject: [china:1791] Re: 侮辱
> ***
---
Junko FOX
その昔(いつ?私が生まれる前←強調)、日本という国では
「I LOVE YOU」
という意味を、男性が女性に伝えるのに
「月が とっても 青いから、 遠回りして 帰ろう」
と(意)訳していたそうです。
「青い」というのは、もちろん色を意味するわけではなくて
恐らく「清々しく透き通って美しい」といった意味だと思い
ますが。
好きな女性と一緒にいるけど、何が出来る訳でもない。でも、
少しでも相手と一緒にいたい、そういう切ない感情ですかね。
「唐詩」の流れを汲んだ文化かも知れません。現在この趣を
理解できるのは、日本人でも広東人でもなく、上海人かな?
フォックス@香港に来て初めて月や星が美しいと思ったのね
----- Original Message -----
From: "ong"
To: <china-ml@freeml.com>
Sent: Sunday, June 26, 2005 11:04 AM
Subject: [china:1791] Re: 侮辱
> ***
---
Junko FOX