なんちゃってヘブライ語講座

超ビギナーですが、日々忘却の彼方に消え行く記憶をとどめたく、
備忘録代りにヘブライ語と関係あることないことを綴ります。

ヘブライ語で「お金をこまめてもらえますか?」

2011-11-30 16:50:10 | ヘブライ語・表現


שלום(シャローム!)

今回参加したヨルダン・イスラエルチームで覚えたヘブライ語があります。

しかし耳で聞いただけなので、あやしい・・・

イスラエルはとても乾燥しているし、日差しは強くて暑いので水は欠かせません。
ツアーバスには500ml入りのミネラルウォーターを冷やして販売しています。

1本$1。まあまあの値段かな。ちょっと高いかな。でも結構売れていました。

10ドル紙幣を細かくしたいという人がいたので、運転手さんにヘブライ語で聞いてみようと
סליחה(スリハー)といったところまではよかったのですが、後が続きません

10ドル紙幣をもって唸っている私に、「何がほしいの?」と言われ、わずかなボキャブラリーと
身振り手振りで適当に訴えたらば、なんとか通じたようでした。

せっかくですから、教えてもらおうと、ヘブライ語で「お金をこまめる」とはどういうのか、
聞いてみました。しかし、これもなかなかうまく伝えられなかったのですが、
なんとかわかってもらえたみたいで、

エフシャル・レハリフ? でいいよ、と教えてくれました。
(文法的には、「10ドルを」というのも付け加えたほうがいいかと思いますが)


しかし、ブログに書こうと思い、念のため辞書でひいてみると、どうやら

אפשר להחליף(エフシャル・レハフリフ?)と書くよう。

となると、「レハリフ」ではなく、「レハフリフ」(※真ん中のフは、のどの奥から出す音です!)

となるようです。

ユダヤ人って、耳がいいと思うことしばしば。というか、ヘンな発音のヘブライ語でも
理解してあげようという気持ちがあるのか、なんだかわかってくれて、通じちゃうのですが、

あとから調べたら、間違っていた~ということも。

しかし、男性形の動詞で話していたら、女性形に思いっきり訂正されましたが

「お金をこまめる」の、違った表現をご存じの方は、ぜひぜひご一報ください



(写真:頂上が白くなって雪をかぶっているのはヘルモン山。今回は軍事演習のため、
行くことができず、ベンタル山になったわけです。右手方向はシリアとの国境になります。

ベンタル山には、ヨムキプール戦争の跡もありました。)