ホワイトハウス、ワシントン
2018年11月12日
退役軍人の日には、私たちは国の軍隊で働いていた勇敢な男女を称える。これらの例外的な愛国者たちは、米国の憲法を外国と国内のすべての敵に対して支援し防衛することを宣誓した。私たちの国の【トランプ大統領からのメール返信2018-11-13】
ホワイトハウス、ワシントン
2018年11月12日
退役軍人の日には、私たちは国の軍隊で働いていた勇敢な男女を称える。これらの例外的な愛国者たちは、米国の憲法を外国と国内のすべての敵に対して支援し防衛することを宣誓した。私たちの国の称賛と尊敬を伝えるのに十分な言葉はありません。私たちの兵士、船員、航空隊員、海兵隊員、海兵隊員は最高のアメリカを代表しています。私たちは彼らとその家族に、敬意を表するサービスと私たちの自由を守るための犠牲を感謝します。
この退役軍人の日、私は第一次世界大戦に終止符を打たれた停戦100周年を記念して、フランスの他の世界指導者に参加します。今日、私はあなたが私たちの大切な自由を勇敢に保護してくれたすべての世代からアメリカのサービス会員に敬意を表することに私と一緒にお越しくださいますようお願い申し上げます。
神がアメリカを祝福し、軍隊のすべての私たちの男女を見守ってください。
敬具、
ドナルド・トランプ
https://www.whitehouse.gov/wp-content/uploads/2018/11/POTD-November-6-2018.jpg.png
●こちらは、多くの外国人が被害者です。あなたも #MeToo 被害者です。
http://www.miraico.jp/Bridgetohumanrights/
【Reply by e-mail from President Trump 2018-11-13】
November 12, 2018 |
|
On Veterans Day, we honor the brave men and women who have served in our Nation’s Armed Forces. These exceptional patriots took an oath to support and defend the Constitution of the United States against all enemies, foreign and domestic. No words will ever be enough to convey our country’s admiration and respect. Our soldiers, sailors, airmen, marines, and coastguardsmen represent the very best of America, and we owe them and their families a debt of gratitude for their honorable service and sacrifice in defense of our freedom. This Veterans Day, I will join other world leaders in France to commemorate the 100th Anniversary of the Armistice, which brought an end to World War I hostilities. Today, I ask you to join me in paying tribute to the American service members—from all generations—who have courageously protected our cherished freedoms. May God bless the United States of America, and may He continue to watch over all of our men and women in the Armed Forces. Sincerely, Donald Trump |
https://www.whitehouse.gov/wp-content/uploads/2018/11/POTD-November-6-2018.jpg.png
● Here, many foreigners are victims. You are a #MeToo victim too.
http://www.miraico.jp/Bridgetohumanrights/
称賛と尊敬を伝えるのに十分な言葉はありません。私たちの兵士、船員、航空隊員、海兵隊員、海兵隊員は最高のアメリカを代表しています。私たちは彼らとその家族に、敬意を表するサービスと私たちの自由を守るための犠牲を感謝します。
この退役軍人の日、私は第一次世界大戦に終止符を打たれた停戦100周年を記念して、フランスの他の世界指導者に参加します。今日、私はあなたが私たちの大切な自由を勇敢に保護してくれたすべての世代からアメリカのサービス会員に敬意を表することに私と一緒にお越しくださいますようお願い申し上げます。
神がアメリカを祝福し、軍隊のすべての私たちの男女を見守ってください。
敬具、
ドナルド・トランプ
https://www.whitehouse.gov/wp-content/uploads/2018/11/POTD-November-6-2018.jpg.png
●こちらは、多くの外国人が被害者です。あなたも #MeToo 被害者です。
http://www.miraico.jp/Bridgetohumanrights/
【Reply by e-mail from President Trump 2018-11-13】
November 12, 2018 |
|
On Veterans Day, we honor the brave men and women who have served in our Nation’s Armed Forces. These exceptional patriots took an oath to support and defend the Constitution of the United States against all enemies, foreign and domestic. No words will ever be enough to convey our country’s admiration and respect. Our soldiers, sailors, airmen, marines, and coastguardsmen represent the very best of America, and we owe them and their families a debt of gratitude for their honorable service and sacrifice in defense of our freedom. This Veterans Day, I will join other world leaders in France to commemorate the 100th Anniversary of the Armistice, which brought an end to World War I hostilities. Today, I ask you to join me in paying tribute to the American service members—from all generations—who have courageously protected our cherished freedoms. May God bless the United States of America, and may He continue to watch over all of our men and women in the Armed Forces. Sincerely, Donald Trump |
https://www.whitehouse.gov/wp-content/uploads/2018/11/POTD-November-6-2018.jpg.png
● Here, many foreigners are victims. You are a #MeToo victim too.
http://www.miraico.jp/Bridgetohumanrights/
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます