今回はWorst in Meの和訳をしてみました。
このアルバムではTakaはアメリカのidiom(ことわざ)を多く用いますね!
自分もさすがに現地校でも聞いたことないものも多いので、英英辞書で調べまくりです。。(笑)
◆Lie through your teethとは、ひどい嘘をつく、というidiomです。
では、どぞ!
Worst in Me
作詞者: Taka・Colin Brittain・Nick Long・Toru・Jamil Kazmi
I used to think that you were mine mine
これまで君は全部俺のものだと思っていた.
Now I know it's just a lie a lie
今となってはただの嘘だと分かる.
Guess I should've seen the signs signs
兆しに気づいてればよかったんだろうな.
Used to think that you were mine mine
これまでは君は全部俺ものだと思っていた.
All you do is take take take
君がするのは、奪ってばっかだ.
But you're giving me nothing giving me nothing
でも何も俺にくれてない.
Why you such a fake fake fake
なぜ君はそんなに嘘ばっかりなんだ.
Always asking for something asking for something
いつも何か欲しがって.
Beautiful smile but you lie through your teeth
綺麗な笑顔だけど真っ赤な嘘にまみれてるんだよ.
Bright on the surface, dark underneath
表面は光輝いて、その下はどす黒い.
I try not to look but it's easy to see
見ないようにするけれど、簡単に見える.
You are the worst in me
君は俺史上最悪だ.
You are the worst in me
君は俺史上最悪だ.
I always felt like something's wrong wrong
なんだか違うってずっと感じてた.
I let this go on way too long long
この気持ちを野放しにしすぎた.
I won't miss you when you're gone gone
君がいなくなっても寂しがったりはしない.
Always felt like something's wrong wrong
なんだか違うっていつも感じてた.
All you do is take take take
君がするのは、奪ってばっかだ.
But you're giving me nothing giving me nothing
でも何も俺にくれてない.
Why you such a fake fake fake
なぜ君はそんなに嘘ばっかりなんだ.
Always asking for something asking for something
いつも何か欲しがって.
Beautiful smile but you lie through your teeth
綺麗な笑顔だけど真っ赤な嘘にまみれてるんだよ.
Bright on the surface, dark underneath
表面は光輝いて、その下はどす黒い.
I try not to look but it's easy to see
見ないようにするけれど、簡単に見える.
You are the worst in me
君は俺史上最悪だ.
Gotta let you know
君に伝えなきゃな.
Gotta let you go for good
君とはこれが最後だ. (君を永久に手放さないとな.)
You thought I never would
俺が絶対しないと思っただろう.
But that's the old me
けどそれは以前の俺だ.
Gotta let you go for good for good for good
君とはこれが最後だ. 一生な.
奪われてtake take take
見返りは無し なんの話?
嘘つきのfake fake fake
ほらこのパターンで 求めてばっか
引きつる頬が物語る
裏表の神業に
見えないように けどバレバレ
You are the worst in me
君は俺が出会ったなかで最悪だ.
You are the worst in me
君は俺が出会ったなかで最悪だ.
You are the worst in me
君は俺史上最悪だ.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
こうやって訳して意味を考えてみると、だいぶ暗い歌詞でしたね。。あまりにも自己中心的な彼女を、手放すTakaの姿が浮かびました。。
ちなみに、 Bright on the surface, dark underneath って、「カラス」の歌詞で同じセリフありますよね!!(「中は悪魔、外は天使、これを作り出すのはそうお前らさ!」ってあります)
気付いた人いましたか??(笑)
ではまた!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます