ふうたんがいて、ノワちゃんがいて

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

It’s a piece of cake!

2012-07-21 | 日記

この英語の意味は?

「楽勝だよ!」とか、

「簡単で、朝飯前だよ!」という時に使うそうです。

映画『宇宙兄弟』の原作コミックの中に出てきました。

 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ムッタという少年が、中学生くらいの時に、知り合いのシャロンおばさん(天文学者)に質問します。

「おばさん、僕は何の役にも立たない人間ですって英語でどういうの?」

シャロンは、

「まあ、ムッタ、何かあったの?そんな英語を知りたいなんて」

と言いながら、

「それはね、It’s a piece of cake!っていうのよ」と言うのです。

ムッタは、なるほどケーキ一切れくらいの価値しかないという意味かと納得するのですが、

高校生になって、その英語の本当の意味は、「楽勝だよ」という事だと知るのです。

シャロンが嘘を教えた訳です。

で、10年くらいの後、ムッタが宇宙飛行士になり、

また、シャロンの長年の夢であった月面望遠鏡計画が実現しそうになった時に、

シャロンが難病にかかって、字も書けなくなり、歩くことも不自由になってしまいます。

ムッタはあまり優秀とは言えないので、シャロンの夢を叶えるためには、相当勉強しなければならず、シャロンの命がある間に間に合うかとあせります。

そんなムッタに、シャロンは自身の難病への不安を隠して、不自由な手でメールを送ります。

「ムッタ、あなた、これから、たくさんの事を覚えなければならないわよ、大丈夫?」

ムッタは、万感の思いを込めて、返信します。

「It’s a piece of cake!(楽勝だよ!)」と。

・・・・・・・・・

『宇宙兄弟』は、いい話です。今18巻まで出ています。

レンタルコミックで、1冊70円、サービスディは1冊30円で借りられます。

 

 

 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 食べる順番を変えるだけ | トップ | 清里の花束 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事