韓国では、「風」にまつわる言葉はあまり、よくないイメージが多いですね。ペテン師(바람잡이)浮ついた気持ち(바람끼)浮気者(바람둥이)女性の過激な行動(치맛바람)老いらくの恋(늦바람)すっぽかされる(바람맞다)浮気をする(바람피우다)など、。胸いっぱいに風が入っている(直訳)「가슴에 바람이 잔뜩 들었다」と言うことはものことを冷静に判断しないで、無茶なことばかりしている人を指して言います。そおそも、そよ風以外に風のイメージは静的ではないけれど、面白い表見でしょう?
最新コメント
- KEIKO/韓国語、알겠어요と알았어요の違いは?
- ガンガンガン速/ハッピー、happy!
- ソフィ/手作り!
最新記事
ブックマーク
- 韓国語教室・韓国ライフ
- 韓国語をもっと見近く、楽しく、韓流ファン募集!
- gooブログトップ
- スタッフブログ
- 最初はgoo