昨日書いたフランス語の文章がどうも違う気がして気になってました。
今日フランス人の先生に聞いたら、やっぱり
Je suis galvanisée とは言わないそうです。
昨日の文章は
Je revis avec l'arrivé du printemps .
と言う感じがいいそうです。
やっぱり仏訳は難しいです。
言葉のニュアンスが分かりません。
この頃、なんとなく変だなあと思う事はありますが、その代わりになんと言えばいいのかは浮かびません。
この間尊敬してる日本人の先生は、毎日ほんの少しでもいいから、そして簡単な物でもいいからフランス語の文章を読む事が大切だとおっしゃってました。
ああ、こんな風に言うんだとか、この動詞にこんな意味があるんだとか、何か必ず気がつく事があるからとの事でした。
たしかに先生の仰る通りです。
平熱が37度、ていうのは、
Je suis 37 degré って言うんだって今日知りました!
今日フランス人の先生に聞いたら、やっぱり
Je suis galvanisée とは言わないそうです。
昨日の文章は
Je revis avec l'arrivé du printemps .
と言う感じがいいそうです。
やっぱり仏訳は難しいです。
言葉のニュアンスが分かりません。
この頃、なんとなく変だなあと思う事はありますが、その代わりになんと言えばいいのかは浮かびません。
この間尊敬してる日本人の先生は、毎日ほんの少しでもいいから、そして簡単な物でもいいからフランス語の文章を読む事が大切だとおっしゃってました。
ああ、こんな風に言うんだとか、この動詞にこんな意味があるんだとか、何か必ず気がつく事があるからとの事でした。
たしかに先生の仰る通りです。
平熱が37度、ていうのは、
Je suis 37 degré って言うんだって今日知りました!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます