昨日、ムスコが国語の宿題の音読をしていた。
「・・・はねおきると、」というところがあって、ムスコが読むと
「はねお きると」
と、妙なところで間をあけるので
「羽根を 切ると」
に聞こえる。
ムスコに間をあけないよう教えといた。
ムスコ自身は「跳ね起きる」という意味がわかってないからしょうがないんだけど。
ムスメが、「明日の給食なんだろな」と、給食献立表を見てた。
「たいふうチキンだって」
台風チキン!?なんじゃそりゃ!?
と思ったら、
「タイ風チキン」
だった。
びっくりした、台風かと思った
漢字で書くとわかるけど、音だけだったら意味が違って聞こえるのってあるよね。
「・・・はねおきると、」というところがあって、ムスコが読むと
「はねお きると」
と、妙なところで間をあけるので
「羽根を 切ると」
に聞こえる。
ムスコに間をあけないよう教えといた。
ムスコ自身は「跳ね起きる」という意味がわかってないからしょうがないんだけど。
ムスメが、「明日の給食なんだろな」と、給食献立表を見てた。
「たいふうチキンだって」
台風チキン!?なんじゃそりゃ!?
と思ったら、
「タイ風チキン」
だった。
びっくりした、台風かと思った
漢字で書くとわかるけど、音だけだったら意味が違って聞こえるのってあるよね。