「チャーリーとチョコレート工場」を子供らと見た。
この間ケーブルテレビでやったんで。
以前、センちゃんや球三郎様のブログにも書かれてて、気にはなっていたんだよね。
解説にはブラックユーモアとなってるが、はて、どんなんだろう?と思ったら、
はぁ~んなるほど、こういうのね。
うん、確かに面白い。
けどこれが英語がわかって観たらもっと面白かったんじゃないだろうか、と思った(観たのは字幕版)。
日本語では伝わりにくいニュアンスとかがあるからね。
子供らも引き込まれるように見入っていた。
しかし主演のジョニー・デップ、肌がつるんとしてキレイな顔立ちで、
「あ、も少し若い頃のアルフィーの高見沢さんに似てる」
と思ってしまった。
うはは、似てる似てる~♪おっかし~♪
高見沢さんって日本人のわりにはほりが深いからね。
この「チャーリー~」と「パイレーツ・オブ・カリビアン」と、同じ人とは思えんな。(って、「パイレーツ~」はまともに映画観たことないんだけどさ。)
役者ってすごいやね。
この間ケーブルテレビでやったんで。
以前、センちゃんや球三郎様のブログにも書かれてて、気にはなっていたんだよね。
解説にはブラックユーモアとなってるが、はて、どんなんだろう?と思ったら、
はぁ~んなるほど、こういうのね。
うん、確かに面白い。
けどこれが英語がわかって観たらもっと面白かったんじゃないだろうか、と思った(観たのは字幕版)。
日本語では伝わりにくいニュアンスとかがあるからね。
子供らも引き込まれるように見入っていた。
しかし主演のジョニー・デップ、肌がつるんとしてキレイな顔立ちで、
「あ、も少し若い頃のアルフィーの高見沢さんに似てる」
と思ってしまった。
うはは、似てる似てる~♪おっかし~♪
高見沢さんって日本人のわりにはほりが深いからね。
この「チャーリー~」と「パイレーツ・オブ・カリビアン」と、同じ人とは思えんな。(って、「パイレーツ~」はまともに映画観たことないんだけどさ。)
役者ってすごいやね。
海外で見た映画で、一番わかんなかったのは、
「ホームアローン」
外人の笑うところの意味がぜんぜんわかんなくて、みんなみなだ流して笑ってたりするのに
わたしは違うところで笑ったりして
こりゃ、わたしの英語力がないから、
理解できていないんだね、と日本でレンタルされたときに借りたけど
やっぱり、彼らの笑いが理解できなかった。
・・・・
ただ、わたしに問題があるのか???でも、洋画は日本人が理解できない部分というか、根底にあるもののとかを知らないことが多いんだよね~。