以前もちらりと書きましたが、前々から、ポルトガル語が喋れるようになるといいなぁ~~と思っておりまして。
まあ、今は英語を頑張っているときなので、真剣には取りかかれないのだけど。
でもでもね。喋れるようになるのは無理だとしても、ちょっとした言葉をたくさん知りたい!!と思うじゃあないですか。
今日、同じクラスのブラジルの女の子と喋っていてポルトガル語の話になり、知っている単語や文章を披露(というか私としては通じるか実験☆)してみたら、通じて&すんごい喜んでくれて。そして、「知りたい言葉があったら教えてあげる♪」と申し出てくれました!やったぁ!!
今日習ったのは~~~♪
「私は幸せです」
“Eu estou feliz.”(エウ エストゥ フェリス)
“Eu sou feliz.”(エウ ソウ フェリス)
両方とも「I’m happy!」なんだけど、前者の方は「今この瞬間幸せ」で、後者の方はずっと継続しているみたい。確か、英語も、「glad」が今この瞬間の気持ちで「happy」はずっと持ってる気持ちを表していると聞いたことがあるわ。
ちなみに、“Eu”が「私」ですネ
こちらの記事の題名で書いた「オブリガーダ」は「ありがとう」!!(の女性版。男性が言う時は「Obrigado」オブリガードです。)
こう言われたときに返す言葉を教えてもらいました。
“De nada”(ヂ ナーダ)
いわゆる「どういたしまして」だと思うんだけど、「It’s OK!」とか「No problem!」とかの気持ちで使うんだって♪
いろいろ知りたいの~と言ったら、「家で、知りたい言葉を考えてきてね。そしたら次の日私が教えてあげる」と言ってくれました
Muito obrigada!
muito(ムイ(ン)ト)は英語で言えば「very」です。
まあ、今は英語を頑張っているときなので、真剣には取りかかれないのだけど。
でもでもね。喋れるようになるのは無理だとしても、ちょっとした言葉をたくさん知りたい!!と思うじゃあないですか。
今日、同じクラスのブラジルの女の子と喋っていてポルトガル語の話になり、知っている単語や文章を披露(というか私としては通じるか実験☆)してみたら、通じて&すんごい喜んでくれて。そして、「知りたい言葉があったら教えてあげる♪」と申し出てくれました!やったぁ!!
今日習ったのは~~~♪
「私は幸せです」
“Eu estou feliz.”(エウ エストゥ フェリス)
“Eu sou feliz.”(エウ ソウ フェリス)
両方とも「I’m happy!」なんだけど、前者の方は「今この瞬間幸せ」で、後者の方はずっと継続しているみたい。確か、英語も、「glad」が今この瞬間の気持ちで「happy」はずっと持ってる気持ちを表していると聞いたことがあるわ。
ちなみに、“Eu”が「私」ですネ
こちらの記事の題名で書いた「オブリガーダ」は「ありがとう」!!(の女性版。男性が言う時は「Obrigado」オブリガードです。)
こう言われたときに返す言葉を教えてもらいました。
“De nada”(ヂ ナーダ)
いわゆる「どういたしまして」だと思うんだけど、「It’s OK!」とか「No problem!」とかの気持ちで使うんだって♪
いろいろ知りたいの~と言ったら、「家で、知りたい言葉を考えてきてね。そしたら次の日私が教えてあげる」と言ってくれました
Muito obrigada!
muito(ムイ(ン)ト)は英語で言えば「very」です。