ある牧師から

ハンドルネームは「司祭」です。

韓国語には「○○してもらう」という表現はない

2009年03月02日 | 韓国あれこれ(韓国語・韓国の歌etc)
先日韓国からのお客さんとの席で通訳をする機会があったのだが、「これから○○さんにお話をしていただきます」と韓国語で言おうとして、「していただきます」をどう表現すればよいのかわからなかった。それで咄嗟に、日本語にすれば「これから○○さんがお話をいたします」という表現でお伝えした。

韓国語文
지금부터 ○○씨가 이야기를 하겠습니다.

ところがこれでこれで良かったのだ。韓国語には「○○をしてもらう」「○○をしていただく」という表現方法がないことがわかった。だから上記のように「○○さんが○○をする」とするか、「○○さんが○○をいたします」と表現するしかない。

逆に言えば、韓国語文で「○○さんが○○をした」というのがあっても、状況によって「○○さんに○○をしてもらった」と訳さねばならないということか。

韓国語学習者の方、ご見解をいただければうれしいです。

1日1回クリックよろしくお願いしま~す→にほんブログ 外国語ブログ 韓国語へ
コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 長岡「ポアル」ポアルらーめん | トップ | 野うさぎの唐揚げ »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (カンヘス)
2009-03-06 11:28:50
韓国語にはしてもらうという表現はないですね! 其の場合は誰それさんがしてくれたという表現にしないとだめですね!
예; ○○한테서 공부를 가르쳐받았다! 가아니
라 ○○가 공부를 가르쳐주었다라고 해야됩니다.
返信する
 (ラーメン教司祭)
2009-03-06 15:11:59
강해수씨(아마) 감사합니다.
그런데 ○○가 공부를 가르쳐주겠습니다
라는 표현은 있습니까?

返信する

コメントを投稿

韓国あれこれ(韓国語・韓国の歌etc)」カテゴリの最新記事