ヨシュア記2章
ヌンの子ヨシュアはシッティムから二人のスパイをひそかに遣わして言いました。
「この地とエリコを偵察してきなさい!」
そして、彼らは行って、ラハブという名の遊女の家に入り、そこに横たわりました。
1 ヌンの子ヨシュアは、シティムからひそかにふたりの者を斥候として遣わして、言いました。「行って、あの地とエリコを偵察しなさい。」彼らは行って、ラハブという名の遊女の家に入り、そこに泊まった。
2 エリコの王に何者かが告げて言いました。
「聞いてください!今夜、イスラエルの子孫達のうちから、この地を探りに来た者がいます。」
2 エリコの王に、「今、イスラエル人のある者たちが、今夜この地を探るために、入って来ました」と告げる者があったので、
3 エリコの王はラハブに使者を派遣して告げて言いました。
「あなたの家に入る者を連れて来なさい!彼らは全地を捜し出すために来たのです。」
3 エリコの王はラハブのところに人をやって言いました。
「あなたのところに来て、あなたの家に入った者たちを連れ出しなさい。その者たちは、この地のすべてを探るために来たのだから。」
4 そこで、女は二人の男をかくまって、これを隠して言いました。
「ああ、男達は私のところに来ましたが、私は彼らがどこから来たか知りませんでした。
5 そして、門が閉ざされる頃、その通りになった。
暗くなった時、男達は出て行きました。
その人達がどこへ行ったのか、私は知りません。
あなたがたは早く彼らを追いかけなさい!」
6 しかし、彼女は彼らを屋根に上げ、屋根の上に広げた亜麻の茎で彼らを隠していました。
7 そこで、人々は彼らを追ってヨルダン川の浅瀬まで行きましたが、追ってきた者が出て行くと、門は閉ざされました。
8 そして、彼らが眠ってしまう{寝かされる}前に、彼女は屋根の上に上って来て、彼らの前に現れました。
8 ふたりの人がまだ寝ないうちに、彼女は屋上の彼らのところに上って来て、
9 そして、彼らに言いました。
「私は主があなたがたにこの地を与えたことと、あなたがたへの恐怖が私達の上にくだったことと、この地のすべての住民があなたがたの前に溶けてなくなることを知りました。
9 その人たちに言いました。「主がこの地をあなたがたに与えておられること、私たちはあなたがたのことで恐怖に襲われており、この地の住民もみな、あなたがたのことで震えおののいていることを、私は知っているます。
10 あなたがたがエジプトから出た時、主が紅海の水をあなたがたの前に干されたこと、また、ヨルダンのかなたにいたアモリ人の二人の王、すなわち、あなたがたが滅ぼしたシホンとオグにあなたがたがしたことを私達は聞いています。
11 私達はこれを聞くや否や、私達の心は溶け、また、あなたがたのせいで、誰の中にも霊魂はもはや残りませんでした。
なぜなら、それはあなたがたのせいです。
あなたの神である主のせいです。
この方は天の上にも地の下にも神です。
11 私たちは、それを聞いたとき、あなたがたのために、心がしなえて、もうだれにも、勇気がなくなってしまいました。あなたがたの神、主は、上は天、下は地において神であられるからです。
12 そこで、あなたがたにお願いします。
私があなたがたに親切にしたので、あなたがたもわたしの父の家に親切にすることを、主によって誓ってほしいのです。
13 そして、父と母と兄弟と姉妹と彼らの持っているものをすべて生かして、私達の命を死から救い出してください!」
14 男達は彼女に言いました。
「もしあなたがたが、この私達の用件を告げないなら、私達の命はあなたのものです。主が私達にこの地を与えられる時、私達はあなたに親切に誠実に対応します。」
15 そこで、彼女は彼らを紐で窓から降ろしました。
彼女の家は壁の側にあり、彼女は壁の上に住んでいました。
16 そして、彼女は彼らに言いました。
「追っ手があなたがたを照らすことのないように、山へ行ってください!
追っ手が帰るまでの三日間、そこに身を隠していてください!」
17 男達は彼女に言いました。
「私達は、あなたが私達に誓わせたこの誓いから、私達は罪を免れたいです。
17 その人たちは彼女に言いました。
「あなたが私たちに誓わせたこのあなたの誓いから、私たちは解かれる。
18 見よ!私達がこの国に入る時、あなたは私達を降ろしてくれた窓に、この緋色の糸で線を結び、あなたの父、あなたの母、あなたの兄弟およびあなたの父の一族をあなたの家に集めておかなければなりません。
19 そして、あなたの家の戸口から通りに出る者は、その血がその頭にかかり、私達は罪を犯すことはないでしょう。
20 しかし、もしあなたがこの私達の仕事を口にしてばらすならば、私達はあなたが私達に誓わせたあなたの誓いに対して罪を犯すことはないでしょう。」
21 そこで、彼女は言いました。
「あなたの言葉どおり、そのようにします。」
そして、彼女は彼らを送り出すと、彼らは去って行きました。
彼女は窓に緋の糸を縛り付けました。
22 彼らは行って、山に着き、追手が帰るまで、三日そこにとどまりました。
追手は全道にわたって彼らを探しましたが、見つけ出せませんでした。
23 それから、二人は帰って来て、山から下り、越えて行き、ヌンの子ヨシュアのもとに戻って来ました。
24 彼らはヨシュアに言いました。
「まことに主はこの地をことごとく私達の手に渡されています。
しかも、この地の住民はみな私達の前に溶けてなくなっています。」
24 それから、ヨシュアにこう言いました。「主は、あの地をことごとく私たちの手に渡されました。そればかりか、あの地の住民はみな、私たちのことで震えおののいています。」
1 ヌンの子ヨシュアは、シティムからひそかにふたりの者を斥候として遣わして、言いました。「行って、あの地とエリコを偵察しなさい。」彼らは行って、ラハブという名の遊女の家に入り、そこに泊まった。
2 エリコの王に、「今、イスラエル人のある者たちが、今夜この地を探るために、入って来ました」と告げる者があったので、
3 エリコの王はラハブのところに人をやって言いました。「あなたのところに来て、あなたの家に入った者たちを連れ出しなさい。その者たちは、この地のすべてを探るために来たのだから。」
4 ところが、この女はそのふたりの人をかくまって、こう言いました。「その人たちは私のところに来ました。しかし、私はその人たちがどこから来たのか知りませんでした。
5 その人たちは、暗くなって、門が閉じられるころ、出て行きました。その人たちがどこへ行ったのか存じません。急いで彼らのあとを追ってごらんなさい。追いつけるでしょう。
6 遊女はふたりを屋上に連れて行き、屋上に並べてあった亜麻の茎の中に隠していたのである。
7 彼らはその人たちのあとを追って、ヨルダン川の道を渡し場へ向かった。彼らがあとを追って出て行くと、門はすぐ閉じられた。
8 ふたりの人がまだ寝ないうちに、彼女は屋上の彼らのところに上って来て、
9 その人たちに言いました。「主がこの地をあなたがたに与えておられること、私たちはあなたがたのことで恐怖に襲われており、この地の住民もみな、あなたがたのことで震えおののいていることを、私は知っているます。
10 あなたがたがエジプトから出て来られたとき、主があなたがたの前で、葦の海の水をからされたこと、また、あなたがたがヨルダン川の向こう側にいたエモリ人のふたりの王シホンとオグにされたこと、彼らを聖絶したことを、私たちは聞いているからです。
11 私たちは、それを聞いたとき、あなたがたのために、心がしなえて、もうだれにも、勇気がなくなってしまいました。あなたがたの神、主は、上は天、下は地において神であられるからです。
12 どうか、私があなたがたに真実を尽くしたように、あなたがたもまた私の父の家に真実を尽くすと、今、主にかけて私に誓ってください。そして、私に確かな証拠を下さい。
13 私の父、母、兄弟、姉妹、また、すべて彼らに属する者を生かし、私たちのいのちを死から救い出してください。」
14 その人たちは、彼女に言いました。「あなたがたが、私たちのこのことをしゃべらなければ、私たちはいのちにかけて誓おう。主が私たちにこの地を与えてくださるとき、私たちはあなたに真実と誠実を尽くそう。」
15 そこで、ラハブは綱で彼らを窓からつり降ろした。彼女の家は城壁の中に建て込まれていて、彼女はその城壁の中に住んでいたからである。
16 彼女は彼らに言いました。「追っ手に出会わないように、あなたがたは山地のほうへ行き、追っ手が引き返すまで三日間、そこで身を隠していてください。それから帰って行かれたらよいでしょう。」
17 その人たちは彼女に言いました。「あなたが私たちに誓わせたこのあなたの誓いから、私たちは解かれる。
18 私たちが、この地に入って来たなら、あなたは、私たちをつり降ろした窓に、この赤いひもを結びつけておかなければならない。また、あなたの父と母、兄弟、また、あなたの父の家族を全部、あなたの家に集めておかなければならない。
19 あなたの家の戸口から外へ出る者があれば、その血はその者自身のこうべに帰する。私たちは誓いから解かれる。しかし、あなたといっしょに家の中にいる者に手をかけるなら、その血は私たちのこうべに帰する。
20 だが、もしあなたが私たちのことをしゃべるなら、あなたが私たちに誓わせたあなたの誓いから私たちは解かれる。」
21 ラハブは言いました。「おことばどおりにいたしましょう。」こうして、彼女は彼らを送り出したので、彼らは去った。そして彼女は窓に赤いひもを結んだ。
22 彼らは去って山地のほうへ行き、追っ手が引き返すまで三日間、そこにとどまった。追っ手は彼らはを道中くまなく捜したが、見つけることができなかった。
23 ふたりの人は、帰途につき、山を下り、川を渡り、ヌンの子ヨシュアのところに来て、その身に起こったことを、ことごとく話した。
24 それから、ヨシュアにこう言いました。「主は、あの地をことごとく私たちの手に渡されました。そればかりか、あの地の住民はみな、私たちのことで震えおののいています。」
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two spies secretly, saying: 'Go view the land, and Jericho.' And they went, and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there.
2 And it was told the king of Jericho, saying: 'Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.'
3 And the king of Jericho sent unto Rahab, saying: 'Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.'
4 And the woman took the two men, and hid them; and she said: 'Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were;
5 and it came to pass about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out; whither the men went I know not; pursue after them quickly; for ye shall overtake them.'
6 But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had spread out upon the roof.
7 And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords; and as soon as they that pursued after them were gone out, the gate was shut.
8 And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
9 and she said unto the men: 'I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.
10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.
11 And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you; for the LORD your God, He is God in heaven above, and on earth beneath.
12 Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father's house--and give me a true token--
13 and save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.'
14 And the men said unto her: 'Our life for yours, if ye tell not this our business; and it shall be, when the LORD giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee.'
15 Then she let them down by a cord through the window; for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.
16 And she said unto them: 'Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned; and afterward may ye go your way.'
17 And the men said unto her: 'We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.
18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by; and thou shalt gather unto thee into the house thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household.
19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless; and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.
20 But if thou utter this our business, then we will be guiltless of thine oath which thou hast made us to swear.'
21 And she said: 'According unto your words, so be it.' And she sent them away, and they departed; and she bound the scarlet line in the window.
22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned; and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.
23 Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.
24 And they said unto Joshua: 'Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.'