ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇22篇 翻訳途中

2023-04-15 08:23:57 | ヨブ記

詩篇22篇

詩篇22篇1節

指揮者のために。「暁の雌鹿」の調べに合わせて、ダビデの詩篇

私の神{単数}よ!私の神{単数}よ!
なぜ、あなたは私をお見捨てになったのですか?{カル態完了形}
なぜ、あなたは私を助けること{救うこと}から遠く離れておられるのですか?
また、なぜ、私のうめきのいくつもの言葉から遠く離れておられるのですか?

1 わが神、わが神。どうして、私をお見捨てになったのですか。遠く離れて私をお救いにならないのですか。私のうめきのことばにも。

詩篇22篇2節

私の神{複数形}よ!
私は日中に叫び求めます。{カル態未完了形}
しかし、あなたは答えてくださいません。{聞いて:カル態未完了形}
そして、夜、私は黙っていられません。{休んでいられません}
2 わが神、昼、私は呼びます。しかし、あなたはお答えになりません。夜も、私は黙っていられません。

詩篇22篇3節

しかし、あなたは聖なる方であり、イスラエルの多くの賛美の中に座って{住んで}おられます。
3 けれども、あなたは聖であられ、イスラエルの賛美を住まいとしておられます。

詩篇22篇4節
あなたの内に私達の父祖達は信頼しました。{カル態完了形}
彼らは信頼しました。{カル態完了形}
そして、あなたは彼らを熱心に救い出してくださいました。{ピエル態未完了形}
4 私たちの先祖は、あなたに信頼しました。彼らは信頼し、あなたは彼らを助け出されました。

詩篇22篇5節


あなたに向かって彼らは叫びました。
そして、救い出されました。
あなたのうちに彼らは信頼しました。
そして、彼らは恥をかきませんでした。


あなたに向かって彼らは叫びました。{カル態完了形}
そして、救い出されました。{ニフアル態完了形}
あなたのうちに彼らは信頼しました。{カル態完了形}
そして、彼らは恥をかきませんでした。{カル態完了形}
5 彼らはあなたに叫び、彼らは助け出されました。彼らはあなたに信頼し、彼らは恥を見ませんでした。

詩篇22篇6節

しかし、私は虫けらであって、人ではなく、人の非難の的であり、人々によって軽蔑されました。

しかし、私は虫けらであって、人ではなく、人{アダム}の非難(の的)であり、人々によって軽蔑されました。{カル態受身形}
6 しかし、私は虫けらです。人間ではありません。人のそしり、民のさげすみです。

詩篇22篇7節

私を見る者はみな、私を嘲笑し、唇を吐き出し、頭を振りました。
7 私を見る者はみな、私をあざけります。彼らは口をとがらせ、頭を振ります。

詩篇22篇8節

「彼を主に委ねよ!主が彼を救い出し、主が彼を気に入っておられるのだから、彼を救い出させよ!」
8 「主に身を任せよ。彼が助け出したらよい。彼に救い出させよ。彼のお気に入りなのだから。」

詩篇22篇9節

あなたは私を胎内から取り出した方であり、私が母の乳房の上にあった時、私を信頼させたお方です。
9 しかし、あなたは私を母の胎から取り出した方。母の乳房に拠り頼ませた方。

詩篇22篇10節

私は生まれた時からあなたにゆだねられ、私が私の母の胎内にいた時からあなたは私の神です。
10 生まれる前から、私はあなたに、ゆだねられました。母の胎内にいた時から、あなたは私の神です。

詩篇22篇11節

私から遠く離れないでください!悩みは近く、助けてくれる者がいないのです。
11 どうか、遠く離れないでください。苦しみが近づいており、助ける者がいないのです。

詩篇22篇12節

多くの雄牛が私を囲み、バシャンの強い雄牛が私を囲みました。
12 数多い雄牛が、私を取り囲み、バシャンの強いものが、私を囲みました。

詩篇22篇13節

彼らは猛獣と吼える獅子のように、私に対して口を大きく開いています。
13 彼らは私に向かって、その口を開きました。引き裂き、ほえたける獅子のように。

詩篇22篇14節

私は水のように注ぎ出され、私のすべての骨は関節を失っています。
私の心は蝋のようになり、心の底で溶けています。
14 私は、水のように注ぎ出され、私の骨々はみな、はずれました。私の心は、ろうのようになり、私の内で溶けました。

詩篇22篇15節

私の力は鍋のように干上がり、私の舌は私ののどを裂き、あなたは私を死の塵の中に置いておられます。
15 私の力は、土器のかけらのように、かわききり、私の舌は、上あごにくっついています。あなたは私を死のちりの上に置かれます。

詩篇22篇16節

犬どもが私を囲み、悪者どもの一団が私を囲み、獅子のように、私の手と足を引き裂きました。
16 犬どもが私を取り囲み、悪者どもの群れが、私を取り巻き、私の手足を引き裂きました。

詩篇22篇17節

私は自分の骨をすべて数えることができます。彼らは私をながめて私を見ています。
17 私は、私の骨を、みな数えることができます。彼らは私をながめ、私を見ています。

詩篇22篇18節

彼らは私の衣を彼らの間で分け、私の衣をくじ引きにします。
18 彼らは私の着物を互いに分け合い、私の一つの着物を、くじ引きにします。

詩篇22篇19節

しかし、主よ!あなたは遠くにいないでください!
私の力よ!急いで私を助けてください!
19 主よ。あなたは、遠く離れないでください。私の力よ。急いで私を助けてください。

詩篇22篇20節

私の魂を剣から救い出し、私のいのち{唯一のもの}を犬の力から救い出してください!
20 私のたましいを、剣から救い出してください。私のいのちを、犬の手から。

詩篇22篇21節 要研究

あなたは獅子の口から私を救い、野牛の角から私に答えてくださいます。
21 私を救ってください。獅子の口から、野牛の角から。あなたは私に答えてくださいます。

詩篇22篇22節

私は兄弟達にあなたの名を告げ、会衆の中であなたをほめたたえます。
22 私は、御名を私の兄弟たちに語り告げ、会衆の中で、あなたを賛美しましょう。

詩篇22篇23節

「主を畏れる者よ!主をほめたたえ、ヤコブの子孫はみな、主をほめたたえよ! 
イスラエルの子孫はみな、主を畏敬しなさい!
23 主を恐れる人々よ。主を賛美せよ。ヤコブのすべてのすえよ。主をあがめよ。イスラエルのすべてのすえよ。主の前におののけ。

詩篇22篇24節

主は貧しい者の卑しさを軽んじることも憎むこともなく、その御顔を隠されることもなく、彼が主に叫べば、聞いてくださるからです。」
24 まことに、主は悩む者の悩みをさげすむことなく、いとうことなく、御顔を隠されもしなかった。むしろ、彼が助けを叫び求めたとき、聞いてくださった。

詩篇22篇25節 要研究

大いなる会衆の中で、私からのあなたへの賛美はあなたへのものです。
私はこの方を畏敬する者達の前で私のいくつもの誓いを熱心に果たします。

大いなる会衆の中で、私からのあなたへの賛美はあなたへのものです。{shall be}
私はこの方を畏敬する者達の前で私のいくつもの誓いを熱心に果たします。{ピエル態未完了形;will}
{償う、終わらせる、終える、満ちる、再び与える、良くする、再び報いる
原始的な語源;(心、体、財産において)安全であること;比喩的に、(因果的に、作る)完成すること;暗示的に、友好的であること。その延長線上で、(様々な用途で)応酬すること--償いをする、(終わらせる)、終える、完全な、再び与える、良くする、(再び)支払う、(する)(平和に)する、それは完璧だ、行う、(繁栄する)、償う、貸す、報いる、回復する、報酬、確実にX}
25 大会衆の中での私の賛美はあなたからのものです。私は主を恐れる人々の前で私の誓いを果たします。

詩篇22篇26節

苦しんでいる謙遜な者達は食べて満ち足ります。
主をたずね求める者達は熱心に主をほめたたえます。
あなたがたの心が永遠に生きますように!

苦しんでいる謙遜な者達は食べて{カル態未完了形;shall}満ち足ります。{カル態未完了形}
主をたずね求める者達は熱心に主をほめたたえます。{ピエル態未完了形;will}
あなたがたの心が永遠に生きますように!{カル態未完了形・命令形;let}
{貧しい、苦しい、へりくだる、柔和な:苦しんでいる人(8)、苦しんでいる人(1)、謙遜な人(10)、貧しい人(1)}

26 悩む者は、食べて、満ち足り、主を尋ね求める人々は、主を賛美しましょう。あなたがたの心が、いつまでも生きるように。

詩篇22篇27節

この世のすべての果ては思い出して、主に立ち返ります。
国々のすべての家族はあなたのいくつもの御前で礼拝します。

この世のすべての果ては思い出して{カル態未完了形;shall}主に立ち返ります。{カル態未完了形}
国々{ゴイーム}のすべての家族{氏族・民族}はあなたのいくつもの御前で礼拝します。{ヒトパエル態未完了形;shall}

27 地の果て果てもみな、思い起こし、主に帰って来るでしょう。また、国々の民もみな、あなたの御前で伏し拝みましょう。

詩篇22篇28節

なぜなら、その王国は主のものだからです。
また、主は国々を支配しているからです。

なぜなら、その王国は主のものだからです。
また、主は国々{ゴイーム}を支配しているからです。
{王位、王族:王(1)、王国(15)、統治*(1)、王室(6)、王族(1)}
28 まことに、王権は主のもの。主は、国々を統べ治めておられる。

詩篇22篇29節

地のすべての太った者は食べて拝み、塵に伏す者はすべて主の前にひざまずき、その魂を生かすことのできない者でさえも、主の前にひざまずきます。
29 地の裕福な者もみな、食べて、伏し拝み、ちりに下る者もみな、主の御前に、ひれ伏す。おのれのいのちを保つことのできない人も。

詩篇22篇30節

子孫達は主に仕え、彼らは新しい世代に主のことが熱心に伝えられます。

子孫は主に仕え{カル態未完了形;shall}、彼らは新しい世代に主のことが熱心に伝えられます。{プアル態未完了形}
{数える、再集計する、関連付ける:割り当てられた(1)、数える(17)、数えられた(6)、数える(2)、宣言する(6)、宣言した(2)、経過(1)、測定(1)、数(3)、番号(5)、宣言する(1)、再カウント(1)、再カウントされた(3)。関連する (3), 関連する (9), 関連する (2), 話す (1), 状態 (1), 確かに (1), 取られた (1), 取られた勘定 (1), 話す (1), 伝える (23), 伝えた (15), 発した (1)} 
30 子孫たちも主に仕え、主のことが、次の世代に語り告げられよう。

詩篇22篇31節 要研究

彼らは来て、生まれて来る民に、主の義を宣言し、主がそれを行われたことを告げ知らせます。
31 彼らは来て、主のなされた義を、生まれてくる民に告げ知らせよう。


1 わが神、わが神。どうして、私をお見捨てになったのですか。遠く離れて私をお救いにならないのですか。私のうめきのことばにも。
2 わが神、昼、私は呼びます。しかし、あなたはお答えになりません。夜も、私は黙っていられません。
3 けれども、あなたは聖であられ、イスラエルの賛美を住まいとしておられます。
4 私たちの先祖は、あなたに信頼しました。彼らは信頼し、あなたは彼らを助け出されました。
5 彼らはあなたに叫び、彼らは助け出されました。彼らはあなたに信頼し、彼らは恥を見ませんでした。
6 しかし、私は虫けらです。人間ではありません。人のそしり、民のさげすみです。
7 私を見る者はみな、私をあざけります。彼らは口をとがらせ、頭を振ります。
8 「主に身を任せよ。彼が助け出したらよい。彼に救い出させよ。彼のお気に入りなのだから。」
9 しかし、あなたは私を母の胎から取り出した方。母の乳房に拠り頼ませた方。
10 生まれる前から、私はあなたに、ゆだねられました。母の胎内にいた時から、あなたは私の神です。
11 どうか、遠く離れないでください。苦しみが近づいており、助ける者がいないのです。
12 数多い雄牛が、私を取り囲み、バシャンの強いものが、私を囲みました。
13 彼らは私に向かって、その口を開きました。引き裂き、ほえたける獅子のように。
14 私は、水のように注ぎ出され、私の骨々はみな、はずれました。私の心は、ろうのようになり、私の内で溶けました。
15 私の力は、土器のかけらのように、かわききり、私の舌は、上あごにくっついています。あなたは私を死のちりの上に置かれます。
16 犬どもが私を取り囲み、悪者どもの群れが、私を取り巻き、私の手足を引き裂きました。
17 私は、私の骨を、みな数えることができます。彼らは私をながめ、私を見ています。
18 彼らは私の着物を互いに分け合い、私の一つの着物を、くじ引きにします。
19 主よ。あなたは、遠く離れないでください。私の力よ。急いで私を助けてください。
20 私のたましいを、剣から救い出してください。私のいのちを、犬の手から。
21 私を救ってください。獅子の口から、野牛の角から。あなたは私に答えてくださいます。
22 私は、御名を私の兄弟たちに語り告げ、会衆の中で、あなたを賛美しましょう。
23 主を恐れる人々よ。主を賛美せよ。ヤコブのすべてのすえよ。主をあがめよ。イスラエルのすべてのすえよ。主の前におののけ。
24 まことに、主は悩む者の悩みをさげすむことなく、いとうことなく、御顔を隠されもしなかった。むしろ、彼が助けを叫び求めたとき、聞いてくださった。
25 大会衆の中での私の賛美はあなたからのものです。私は主を恐れる人々の前で私の誓いを果たします。
26 悩む者は、食べて、満ち足り、主を尋ね求める人々は、主を賛美しましょう。あなたがたの心が、いつまでも生きるように。
27 地の果て果てもみな、思い起こし、主に帰って来るでしょう。また、国々の民もみな、あなたの御前で伏し拝みましょう。
28 まことに、王権は主のもの。主は、国々を統べ治めておられる。
29 地の裕福な者もみな、食べて、伏し拝み、ちりに下る者もみな、主の御前に、ひれ伏す。おのれのいのちを保つことのできない人も。
30 子孫たちも主に仕え、主のことが、次の世代に語り告げられよう。
31 彼らは来て、主のなされた義を、生まれてくる民に告げ知らせよう。


For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David.
2 My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
3 O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
4 Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
5 In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
6 Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
7 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
8 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
9 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
10 For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
11 Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
12 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
13 Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
14 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
15 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; 
my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
16 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
17 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
18 I may count all my bones; they look and gloat over me.
19 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
20 But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
21 Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
22 Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
23 I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
24 'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; 
and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
25 For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
26 From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
27 Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
28 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; 
and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
29 For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
30 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
31 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
32 They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.


詩篇19篇 翻訳途中

2023-04-15 06:38:02 | ヨブ記

詩篇19篇

詩篇19篇1節

指揮者のために、ダビデの詩篇

天と空は神の栄光を熱心に宣べ伝え、
神の御手の御業はその広がりを宣言させます。

天{複数形}は神の栄光を熱心に宣べ伝え{ピエル態}、
神の御手の御業はその広がりを表しています。{宣言しています:ヒフイル態}
{数える、再集計する、関連付ける:割り当てられた(1)、数える(17)、数えられた(6)、数える(2)、宣言する(6)、宣言した(2)、経過(1)、測定(1)、数(3)、番号(5)、宣言する(1)、再カウント(1)、再カウントされた(3)。関連する (3), 関連する (9), 関連する (2), 話す (1), 状態 (1), 確かに (1), 取られた (1), 取られた勘定 (1), 話す (1), 伝える (23), 伝えた (15), 発した (1)}
{拡大された表面、広がり:広がり(16)、天の広がり(1)}
{は目立つ:回答(3)、別の(1)、確かに語った(1)、告白(1)、対立する*(1)、宣言(46)、宣言(13)、宣言(6)、宣言(4)、非難(2)、 (1)、開示(1)、表示(1)、説明(3)、完全に報告された(1)、証拠(1)を与え、実際に(1)、情報(1)、情報を知らせる(1)、情報を知らせる(2)、既知の(1)、既知の(4)、 作る。既知(1)、メッセンジャー(2)、関連(2)、リマインダー(2)、レポート(2)、報告(1)、報告(2)、確かに(2)、確かに伝える(2)、確かに伝える(1)、伝える(2)、(1)を伝える、(1)を告げる、分かりやすい(1)に語った(1)}
To the chief Musician A Psalm of David The heavens declare the glory of God and the firmament sheweth his handywork 
1 天は神の栄光を語り告げ、大空は御手のわざを告げ知らせる。

詩篇19篇2節

日中は日中へと、約束を言葉で表わして、
夜は夜へと、知識を熱心に明らかにしています。

日中は日中へと、約束{言葉}を言葉で表わして{発し:ヒフイル態未完了形}、
夜は夜へと、知識を熱心に明らかにしています。☆{現わしています:ピエル態未完了形}
{流れる、湧き出る、泡立つ:吐き出す(1)、泡立つ (1)、熱心に口にする (1)、注ぐ (1)、注ぎ出す (1)、噴出する (1)、口にする (2)}
{約束事、発言、言葉}
{見せる:原始的な語根; (chava'、chayahと比較); 正しくは、生きること; 暗に(集中的に)宣言する、見せる --示すこと}
2 昼は昼へ、話を伝え、夜は夜へ、知識を示す。

詩篇19篇3節 

それらのいくつもの声が聞かれない{ニフアル態}ところでは、約束{言葉}もいくつもの話し{言葉}もありません。
3 話もなく、ことばもなく、その声も聞かれない。

詩篇19篇4節 

?彼らの測り縄{血筋・呼び声}は全地に行き渡りました。☆{カル態完了形}?
そして、彼らのいくつもの言葉はその世界の終わりまで。{届きました:伝わりました。続きました}
このお方は太陽のために彼らの中で幕屋を設けました。{カル態完了形}
{ラインまたは qav {kawv}; qavah (qavehと比較)から;特に測定のための(つなぐ)紐;比喩的に、規則;縁、音楽の弦または調和;線。qav-qavと比較してください}
4 しかし、その呼び声は全地に響き渡り、そのことばは、地の果てまで届いた。神はそこに、太陽のために、幕屋を設けられた。

詩篇19篇5節 

それは,自分の部屋から出て来る花婿のようなものであり,また,そのレースを走ることを喜ぶ力強い男のようなものです。
5 太陽は、部屋から出て来る花婿のようだ。勇士のように、その走路を喜び走る。

詩篇19篇6節 

いくつもの天{複数形}の一方の端から太陽は昇り、いくつもの他方のいくつもの端に向かって回り、その熱から隠れられる{ニフアル態}ものはありません。
6 その上るのは、天の果てから、行き巡るのは、天の果て果てまで。その熱を、免れるものは何もない。

詩篇19篇7節 

主のトーラーは完全であって、魂を回復させます。{変える:ヒフイル態}
主のあかしは確かにされたもので{ニフアル態}、単純な者を賢くさせます。{ヒフイル態}
{確認する、支える:信じている (26), 信じられている (11), 信じている (2), 持ってくる (1), 運んだ (1), 慢性的な (1), 確認された (5), 門柱 (1), 耐えている (1), 耐えている (3), 確立された (3), 忠実な (21), しっかりした (2), 満たされた (1), 保護者 (3), 保証がある (1), 信仰がある (1), 持っている。 保証がある (1), 最後の (1), 持続する (1), 看護師 (3), 信頼を置く (2), 信頼を置く (2), 育てられた (1), 信頼できる (1), 立ち止まる (1), 確実な (4), 信頼 (4), 信頼された (1), 信頼できる* (1), 信頼できない* (1), 検証された}
7 主のみおしえは完全で、たましいを生き返らせ、主のあかしは確かで、わきまえのない者を賢くする。

詩篇19篇8節

主のいくつもの戒めは正しく{複数形}て、その心を強く喜ばせます。{ピエル態}
主の命令は純粋で{きれいで}、その目を輝かさせます。{ヒフイル態}
{命令:戒め、命令された,義務, 規定, 条件, 物事, 伝統, 何}
{光であること、光になること:明るい(1)、明るくなった(2)、明けた(1)、照らす(2)、照らされた、光を与えた(1)、与える(1)、光を与える、明るくする、 燃やす (1), 光 (5), 点灯する (2), 火をつける (1), 輝かせる (1), 燦然と輝く (1), 光を当てる (1), 輝く}
8 主の戒めは正しくて、人の心を喜ばせ、主の仰せはきよくて、人の目を明るくする。

詩篇19篇9節

主を畏敬することは清く、永遠に立ち{続き}、主のいくつもの裁きは真実であり、完全に{一緒に}正しいです。{カル態完了形}
{立っている:留まる(1)、行動する(1)、任命する(2)、任命される(15)、発生する、出席する、壊れる(1)、変わる(1)、確認される(2)、継続する(1)、守る(2)、遅れる(2)、耐える、入る・・}
{団結力:同じ(1)、全て(4)、完全に、両方、お互いに(1)、一致して(1)、安全に(1)、一緒に(26)、一体となって(1)、団結している}
9 主への恐れはきよく、とこしえまでも変わらない。主のさばきはまことであり、ことごとく正しい。

詩篇19篇10節

これらは金よりも、また多くの純金よりも好まれ{望まれ:ニフアル態}、蜜よりもいくつもの巣蜜よりもさらに甘いものです。
{望むこと、喜ぶこと:惹かれる(1)、欲しがる、喜ぶ(1)、望ましい(2)、望む、欲しがる(2)、貴重な(2)、貴重なもの(1)、大いに喜ぶ}
10 それらは、金よりも、多くの純金よりも好ましい。蜜よりも、蜜蜂の巣のしたたりよりも甘い。

詩篇19篇11節

さらに、それらによって、あなたの僕は諭され{警告され:ニフアル態}、{そして}それらを守ることの中に大きな報酬(があります)。
{諭す、照らす、教える、警告を与える:原始的な語源で、輝くこと、比喩的に、(注意によって)啓発すること -- 諭す、輝かせる、教える、(与える)警告する(-ing)}
11 また、それによって、あなたのしもべは戒めを受ける。それを守れば、報いは大きい。

詩篇19篇12節

誰が自分のいくつもの過ちを見分ける{識別する・理解する}ことができるでしょうか。{カル態未完了形;can}
私の隠れたいくつもの(過ち)を全く清めてください!{ピエル態命令形}
12 だれが自分の数々のあやまちを悟ることができましょう。
どうか、隠れている私の罪をお赦しください。

詩篇19篇13節

また、あなたの僕を傲慢の罪から引き留めてください!
それらが私を支配しませんように!
そうすれば、私は非難されない者になります。
そして、私は大きな罪を清められた者に必ずならされます。

また、あなたの僕を傲慢{僭越}(の罪)から引き留めてください!{守ってください!:カル態命令形}
それらが私を支配しませんように!{カル態未完了形;let}}
そうすれば、私は非難されない者になります。{カル態未完了形;shall}
そして、私は大きな罪を清められた者に必ずならされます。{ニフアル態完了形;shall}
13 あなたのしもべを、傲慢の罪から守ってください。それらが私を支配しませんように。そうすれば、私は全き者となり、大きな罪を、免れて、きよくなるでしょう。

詩篇19篇14節 ☆☆

私の口のいくつもの言葉と私の心の黙想が、あなたのいくつもの御前で受け入れられますように!☆☆
主よ!私の岩よ!私の贖い主よ!

私の口のいくつもの言葉と私の心の黙想{瞑想、meditation、思い巡らし、鳴り響く音楽、思索、響く音楽、ささやき声}が、あなたのいくつもの御前で受け入れられますように!☆☆{カル態未完了形;let}
主よ!私の岩{力}よ!私の贖い主よ!
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight O LORD my strength and my redeemer
14 私の口のことばと、私の心の思いとが御前に、受け入れられますように。わが岩、わが贖い主、主よ。

 

指揮者のために、ダビデの賛歌

1 天は神の栄光を語り告げ、大空は御手のわざを告げ知らせる。
2 昼は昼へ、話を伝え、夜は夜へ、知識を示す。
3 話もなく、ことばもなく、その声も聞かれない。
4 しかし、その呼び声は全地に響き渡り、そのことばは、地の果てまで届いた。神はそこに、太陽のために、幕屋を設けられた。
5 太陽は、部屋から出て来る花婿のようだ。勇士のように、その走路を喜び走る。
6 その上るのは、天の果てから、行き巡るのは、天の果て果てまで。その熱を、免れるものは何もない。
7 主のみおしえは完全で、たましいを生き返らせ、主のあかしは確かで、わきまえのない者を賢くする。
8 主の戒めは正しくて、人の心を喜ばせ、主の仰せはきよくて、人の目を明るくする。
9 主への恐れはきよく、とこしえまでも変わらない。主のさばきはまことであり、ことごとく正しい。
10 それらは、金よりも、多くの純金よりも好ましい。蜜よりも、蜜蜂の巣のしたたりよりも甘い。
11 また、それによって、あなたのしもべは戒めを受ける。それを守れば、報いは大きい。
12 だれが自分の数々のあやまちを悟ることができましょう。どうか、隠れている私の罪をお赦しください。
13 あなたのしもべを、傲慢の罪から守ってください。それらが私を支配しませんように。そうすれば、私は全き者となり、大きな罪を、免れて、きよくなるでしょう。
14 私の口のことばと、私の心の思いとが御前に、受け入れられますように。わが岩、わが贖い主、主よ。

For the choirmaster. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of His hands. 
2Day after day they pour forth speech; night after night they reveal knowledge. 
3Without speech or language, without a sound to be heard, 
4their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens He has pitched a tent for the sun
5like a bridegroom emerging from his chamber, like a champion rejoicing to run his course. 
6It rises at one end of the heavens and runs its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.
7The law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is trustworthy, making wise the simple. 
8The precepts of the LORD are right, bringing joy to the heart; the commandments of the LORD are radiant, giving light to the eyes.
9The fear of the LORD is pure, enduring forever; the judgments of the LORD are true, being altogether righteous.
10They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb.
11By them indeed Your servant is warned; in keeping them [is] great reward.
12Who can discern his own errors? Cleanse me from my hidden faults.
13Keep Your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless and cleansed of great transgression. 
14May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in Your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.

指揮者のために、ダビデの詩篇

天と空は神の栄光を熱心に宣べ伝え、
神の御手の御業はその広がりを宣言させます。
日中は日中へと、約束を言葉で表わさせて、
夜は夜へと、知識を熱心に明らかにしています。
それらのいくつもの声が聞かれないところでは、約束もいくつもの話しもありません。
彼らの測り縄は全地に行き渡りました。☆
そして、彼らのいくつもの言葉はその世界の終わりまで
この方は太陽のために彼らの中で幕屋を設けました。
太陽はその部屋から出てくる花婿のようで、その道を行くことを喜ぶ王者のようです。
それは,自分の部屋から出て来る花婿のようなものであり,また,そのレースを走ることを喜ぶ力強い男のようなものです。
いくつもの天の一方の端から太陽は昇り、いくつもの他方のいくつもの端に向かって回り、その熱から隠れられるものはありません。
主のトーラーは完全であって、魂を回復させます。
主のあかしは確かにされたもので、単純な者を賢くさせます。
主のトーラーは完全であって、魂を回復させます。
主のあかしは確かにされたもので、単純な者を賢くさせます。
主のいくつもの戒めは正しくて、その心を強く喜ばせます。
主の命令は純粋で、その目を輝かさせます。
主を畏敬することは清く、永遠に立ち、主のいくつもの裁きは真実であり、完全に正しいです。
これらは金よりも、また多くの純金よりも好まれ、蜜よりもいくつもの巣蜜よりもさらに甘いものです。
さらに、それらによって、あなたの僕は諭され、それらを守ることの中に大きな報酬があります。
誰が自分のいくつもの過ちを見分けることができるでしょうか。
私の隠れたいくつものを全く清めてください!
また、あなたの僕を傲慢の罪から引き留めてください!
それらが私を支配しませんように!
そうすれば、私は非難されない者となります。
そして、私は大きな罪を清められた者に必ずならされます。
私の口のいくつもの言葉と私の心の黙想が、あなたのいくつもの御前で受け入れられますように!☆☆
主よ!私の岩よ!私の贖い主よ!


詩篇17篇 翻訳途中

2023-04-15 06:15:53 | ヨブ記

詩篇17篇

主よ!私の正しい訴えを聞いてください!{カル態命令形}
私の叫びに御耳を留めさせてください!{ヒフイル態命令形}
偽りのない唇からではない私の祈りに耳を傾けさせてください!{ヒフイル態命令形}
A Prayer of David Hear the right O LORD attend unto my cry give ear unto my prayer that goeth not out of feigned lips
1 主よ。聞いてください。正しい訴えを。耳に留めてください、私の叫びを。耳に入れてください、欺きのくちびるからでない私の祈りを。

私のための裁きがあなたのいくつもの御前から出ますように!{来ますように:カル態未完了形}
あなたの目がいくつもの物事への公平を見てくださいますように!{カル態未完了形;let}
Let my sentence come forth from thy presence let thine eyes behold the things that are equal
2 私のためのさばきが御前から出て、公正に御目が注がれますように。

あなたは私の心を試みました。{カル態完了形}
夜のうちにあなたは私を訪れてくださいました。{カル態完了形}
あなたは私を試しました{カル態完了形}が、何も見つけ出されませんでした。{カル態未完了形}
{錬金する、精製する、テストする;金細工師,金銀細工師,純粋な,精錬する 精錬され,精錬者の,銀細工師,精錬者,鍛冶屋,試す,試される}
私は私の口で罪を犯さない{カル態未完了形;shall}と心がけました。{カル態完了形}
Thou hast proved mine heart thou hast visited me in the night thou hast tried me and shalt find nothing I am purposed that my mouth shall not transgress
3 あなたは私の心を調べ、夜、私を問いただされました。あなたは私をためされましたが、何も見つけ出されません。私は、口のあやまちをしまいと心がけました。

人のいくつもの行いについては、あなたのくちびるの言葉によります。
私は暴力的ないくつもの道から遠ざかりました。{守りました:カル態完了形}
Concerning the works of men by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer
4 人としての行いについては、あなたのくちびるのことばによりました。私は無法な者の道を避けました。

私のいくつもの歩みはあなたのいくつもの道の中で堅く守り、私の足は滑らされません。{ニフアル態完了形;may}
Hold up my goings in thy paths that my footsteps slip not
5 私の歩みは、あなたの道を堅く守り、私の足はよろけませんでした。

私はあなたを呼び求めました。{カル態完了形}
なぜなら、あなたは私に答えてくださるからです。{聞いて:カル態未完了形;will}
神よ!あなたの耳を私に向けて傾けさせてください!{ヒフイル態命令形}
そして、私の話すことを聞いてください! {カル態命令形}
I have called upon thee for thou wilt hear me O God incline thine ear unto me and hear my speech
6 神よ。私はあなたを呼び求めました。あなたは私に答えてくださるからです。耳を傾けて、私の申し上げることを聞いてください。

あなたの驚くべきいくつもの恵みを示させてください!{ヒフイル態命令形}
あなたは、あなたの右手によって敵対する者どもに対して立ち上がらさせ{ヒトパエル態}、あなたの内に信頼を置く人々を救う方です。
Shew thy marvellous lovingkindness O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them
7 あなたの奇しい恵みをお示しください。立ち向かう者から身を避けて右の手に来る者を救う方。

あなたの目の瞳{リンゴ}のように私を守ってください!{カル態命令形}
私を襲った{カル態完了形}悪者どもから、私を取り囲む{ヒフイル態未完了形}致命的な敵どもから(、私を守ってください)、
あなたはあなたの御翼の陰に私を隠れさせてくださいます。{ヒフイル態未完了形}
Keep me as the apple of the eye __ hide me under the shadow of thy wings
From the wicked that oppress me from my deadly enemies who compass me about
8 私を、ひとみのように見守り、御翼の陰に私をかくまってください。
9 私を襲う悪者から。私を取り巻く貪欲な敵から。

やつらはその無慈悲な{太った}心を閉じて{カル態完了形}、やつらのいくつもの口は傲慢に語ります。{ピエル態完了形}
They are inclosed in their own fat with their mouth they speak proudly
10 彼らは、鈍い心を堅く閉ざし、その口をもって高慢に語ります。

私達のいくつもの歩みの中で、今、やつらは私達を取り囲みました。{カル態完了形}
やつらの目は地に投げ倒そうとして見定めました。{カル態未完了形:have set}
They have now compassed us in our steps they have set their eyes bowing down to the earth
11 彼らは、あとをつけて来て、今、私達を取り囲みました。彼らは目をすえて、私達を地に投げ倒そうとしています。

やつらはやつらの獲物を引き裂こうとする熱心な{カル態未完了形}獅子のようです。
そして、ひそかな場所で待ち伏せしている若獅子のようです。
Like as a lion that is greedy of his prey and as it were a young lion lurking in secret places
12 彼は、あたかも、引き裂こうとねらっている獅子、待ち伏せしている若い獅子のようです。

立ち上がってください!{カル態命令形}主よ!
悪者に強く立ち向かってください!{ピエル態命令形}
やつをひざまずかせてください!{ヒフイル態命令形}
あなたの剣で悪者から、
あなたの御手によってそのような者どもから、主よ!
Arise O LORD disappoint him cast him down deliver my soul from the wicked which is thy sword
13 主よ。立ち上がってください。彼に立ち向かい、彼を打ちのめしてください。あなたの剣で、悪者から私のたましいを助け出してください。

相続分がこの世のいのちであるこの世の人々から、
私の魂{いのち}を必ず救い出してください!{ピエル態命令形}
そして、あなたは彼らの腹をあなたの宝でたくさん満たし{ピエル態未完了形}、
彼らは息子達とともに満足し{カル態未完了形}、
そして、彼らはその豊かさ{余剰、過剰、優位性}を幼子達に必ず残させます。{ヒフイル態完了形}
From men which are thy hand O LORD from men of the world which have their portion in this life and whose belly thou fillest with thy hid treasure they are full of children and leave the rest of their substance to their babes
14 主よ。人々から、あなたの御手で。相続分がこの世のいのちであるこの世の人々から。彼らの腹は、あなたの宝で満たされ、彼らは、子どもらに満ち足り、その豊かさを、その幼子らに残します。

私は正義のうちにあなたのいくつもの顔を見たいのです。{カル態未完了形・願望形;will}
あなたの似姿の中で私が目覚める{ヒフイル態}時、私は満たされたいのです。{カル態未完了形・願望形;shall}
As for me I will behold thy face in righteousness I shall be satisfied when I awake with thy likeness
15 しかし、私は、正しい訴えで、御顔を仰ぎ見、目ざめるとき、あなたの御姿に満ち足りるでしょう。


ダビデの祈り

1 主よ。聞いてください。正しい訴えを。耳に留めてください、私の叫びを。耳に入れてください、欺きのくちびるからでない私の祈りを。
2 私のためのさばきが御前から出て、公正に御目が注がれますように。
3 あなたは私の心を調べ、夜、私を問いただされました。あなたは私をためされましたが、何も見つけ出されません。私は、口のあやまちをしまいと心がけました。
4 人としての行いについては、あなたのくちびるのことばによりました。私は無法な者の道を避けました。
5 私の歩みは、あなたの道を堅く守り、私の足はよろけませんでした。
6 神よ。私はあなたを呼び求めました。あなたは私に答えてくださるからです。耳を傾けて、私の申し上げることを聞いてください。
7 あなたの奇しい恵みをお示しください。立ち向かう者から身を避けて右の手に来る者を救う方。
8 私を、ひとみのように見守り、御翼の陰に私をかくまってください。
9 私を襲う悪者から。私を取り巻く貪欲な敵から。
10 彼らは、鈍い心を堅く閉ざし、その口をもって高慢に語ります。
11 彼らは、あとをつけて来て、今、私達を取り囲みました。彼らは目をすえて、私達を地に投げ倒そうとしています。
12 彼は、あたかも、引き裂こうとねらっている獅子、待ち伏せしている若い獅子のようです。
13 主よ。立ち上がってください。彼に立ち向かい、彼を打ちのめしてください。あなたの剣で、悪者から私のたましいを助け出してください。
14 主よ。人々から、あなたの御手で。相続分がこの世のいのちであるこの世の人々から。彼らの腹は、あなたの宝で満たされ、彼らは、子どもらに満ち足り、その豊かさを、その幼子らに残します。
15 しかし、私は、正しい訴えで、御顔を仰ぎ見、目ざめるとき、あなたの御姿に満ち足りるでしょう。


A Prayer of David. Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer from lips free of deceit.
2May my vindication come from Your presence; may Your eyes see what is right. 
3You have tried my heart; You have visited [me] in the night. You have tested me and found no [evil]; I have resolved not to sin with my mouth.
4As for the deeds of men— by the word of Your lips I have avoided the ways of the violent.
5My steps have clung to Your paths; my feet have not slipped.
6I call on You, O God, for You will answer me. Incline Your ear to me; hear my words. 
7Show the wonders of Your loving devotion, You who save by Your right hand those who seek refuge from their foes.
8Keep me as the apple of Your eye; hide me in the shadow of Your wings
9from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.
10They have closed their callous [hearts]; their mouths speak with arrogance. 
11They have tracked us down, and now surround us; their eyes are set to cast [us] to the ground,
12like a lion greedy for prey, like a young lion lurking in ambush. 
13Arise, O LORD, confront them! Bring them to their knees; deliver me from the wicked by Your sword, 
14from such men, O LORD, by Your hand, from men of the world whose portion is in this life. You fill their bellies with Your treasure and satisfy their sons; so they leave their abundance to their children.
15As for me, I will behold Your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with Your presence.

ダビデの祈り

主よ!私の正しい訴えを聞いてください!
私の叫びに御耳を留めさせてください!
偽りのない唇からではない私の祈りに耳を傾けさせてください!
私のための裁きがあなたのいくつもの御前から出ますように!
あなたの目がいくつもの物事への公平を見てくださいますように!
あなたは私の心を試みました。
夜のうちにあなたは私を訪れてくださいました。
あなたは私を試しましたが、何も見つけ出されませんでした。
私は私の口で罪を犯さないと心がけました。
人のいくつもの行いについては、あなたのくちびるの言葉によります。
私は暴力的ないくつもの道から遠ざかりました。
私のいくつもの歩みはあなたのいくつもの道の中で堅く守り、私の足は滑らされません。
私はあなたを呼び求めました。
なぜなら、あなたは私に答えてくださるからです。
神よ!あなたの耳を私に向けて傾けさせてください!
そして、私の話すことを聞いてください! 
あなたの驚くべきいくつもの恵みを示させてください!
あなたは、あなたの右手によって敵対する者どもに対して立ち上がらさせ、あなたの内に信頼を置く人々を救う方です。
あなたの目の瞳のように私を守ってください!
私を襲った悪者どもから、私を取り囲む致命的な敵どもから、
あなたはあなたの御翼の陰に私を隠れさせてくださいます。
やつらはその無慈悲な心を閉じて、やつらのいくつもの口は傲慢に語ります。
私達のいくつもの歩みの中で、今、やつらは私達を取り囲みました。
やつらの目は地に投げ倒そうとして見定めました。
やつらはやつらの獲物を引き裂こうとする熱心な獅子のようです。
そして、ひそかな場所で待ち伏せしている若獅子のようです。
立ち上がってください!主よ!
悪者に強く立ち向かってください!
やつをひざまずかせてください!
あなたの剣で悪者から、
あなたの御手によってそのような者どもから、主よ!
相続分がこの世のいのちであるこの世の人々から、
私の魂を必ず救い出してください!
そして、あなたは彼らの腹をあなたの宝でたくさん満たし、
彼らは息子達とともに満足し、
そして、彼らはその豊かさを幼子達に必ず残させます。
私は正義のうちにあなたのいくつもの顔を見たいのです。
あなたの似姿の中で私が目覚める時、私は満たされたいのです。


詩篇136篇 翻訳途中

2023-03-18 17:17:09 | ヨブ記

詩篇136篇

主は慈しみ深く、その憐みは永遠に続くので、主に感謝しなさい!
2 神々の神に感謝しなさい!その慈しみは永遠に続くからである。
3 主の中の主に感謝しなさい!その慈しみは永遠に続くからである。
4 ただ不思議なことをなさる方に。その慈しみは永遠に続く。
5 理解して天を造られた方に。その慈しみは永遠に続くからである。
6 大地を水の上に広げられた方に。その慈しみは永遠に続くからである。
7 大いなる光を造られた方に。その慈しみは永遠に続くからである。
8 太陽は昼に支配するものであり、その慈しみは永遠に続く。
9 月と星とは夜を支配するものであり、その慈しみは永遠に続く。
10 エジプトをその初子のうちに打ち破った方に。その慈しみは永遠に続くからである。
11 その中からイスラエルを連れ出したのは、その慈しみが永遠に続くためである。
12 強い手と、伸ばした腕とをもって、その憐れみは永遠に続くからである。
13 紅海を裂いた方に。その慈しみは永遠に続くからである。
14 また、イスラエルをその中を通らせたのは、その慈しみが永遠に続くためである。
15 また、パロとその軍勢を紅海で打ち倒された方に。その慈しみは永遠に続く。
16 その民を荒野に導いた方に。その憐れみは永遠に続くからである。
17 偉大な王達を打ち殺した方に。その慈しみは永遠に続くからである。
18 また強大な王を倒したのも、その慈しみが永遠に続くためである。
19 アモリ人の王シホン、その憐れみは永遠に続くからである。
20 また、バシャンの王オグ、その憐れみが永遠に続くためである。
21 また、その地を遺産として与えたが、その憐れみは永遠に続く。
22 その僕イスラエルにも遺産を与え、その憐れみは永遠に続く。
23 神はその憐れみが永遠に続くために、私達の低い身分のうちに、私達を覚えていてくださった。
24 また私達を敵から救い出したのは、その慈しみが永遠に続くためである。
25 その慈しみは永遠に続くので、すべての肉に食物を与えてくださる。
26 天の神に感謝しなさい!その慈しみは永遠に続くからである。

1 主に感謝しなさい!主はまことにいつくしみ深い。その恵みは永遠まで。
2 神の神であられる方に感謝しなさい!その恵みは永遠まで。
3 主の主であられる方に感謝しなさい!その恵みは永遠まで。
4 ただひとり、大いなる不思議を行われる方に。その恵みは永遠まで。
5 英知をもって天を造られた方に。その恵みは永遠まで。
6 地を水の上に敷かれた方に。その恵みは永遠まで。
7 大いなる光を造られた方に。その恵みは永遠まで。
8 昼を治める太陽を造られた方に。その恵みは永遠まで。
9 夜を治める月と星を造られた方に。その恵みは永遠まで。
10 エジプトの初子を打たれた方に。その恵みは永遠まで。
11 主はイスラエルをエジプトの真ん中から連れ出された。その恵みは永遠まで。
12 力強い手と差し伸ばされた腕をもって。その恵みは永遠まで。
13 葦の海を二つに分けられた方に。その恵みは永遠まで。
14 主はイスラエルにその中を通らせられた。その恵みは永遠まで。
15 パロとその軍勢を葦の海に投げ込まれた。その恵みは永遠まで。
16 荒野で御民を導かれた方に。その恵みは永遠まで。
17 大いなる王たちを打たれた方に。その恵みは永遠まで。
18 主は力ある王たちを、殺された。その恵みは永遠まで。
19 エモリ人の王シホンを殺された。その恵みは永遠まで。
20 バシャンの王オグを殺された。その恵みは永遠まで。
21 主は彼らの地を、相続の地として与えられた。その恵みは永遠まで。
22 主のしもべイスラエルに相続の地として。その恵みは永遠まで。
23 主は私たちが卑しめられたとき、私たちを御心に留められた。その恵みは永遠まで。
24 主は私たちを敵から救い出された。その恵みは永遠まで。
25 主はすべての肉なる者に食物を与えられる。その恵みは永遠まで。
26 天の神に感謝しなさい!その恵みは永遠まで。


O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.
2 O give thanks unto the God of gods, for His mercy endureth for ever.
3 O give thanks unto the Lord of lords, for His mercy endureth for ever.
4 To Him who alone doeth great wonders, for His mercy endureth for ever.
5 To Him that by understanding made the heavens, for His mercy endureth for ever.
6 To Him that spread forth the earth above the waters, for His mercy endureth for ever.
7 To Him that made great lights, for His mercy endureth for ever;
8 The sun to rule by day, for His mercy endureth for ever;
9 The moon and stars to rule by night, for His mercy endureth for ever.
10 To Him that smote Egypt in their first-born, for His mercy endureth for ever;
11 And brought out Israel from among them, for His mercy endureth for ever;
12 With a strong hand, and with an outstretched arm, for His mercy endureth for ever.
13 To Him who divided the Red Sea in sunder, for His mercy endureth for ever;
14 And made Israel to pass through the midst of it, for His mercy endureth for ever;
15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for His mercy endureth for ever.
16 To Him that led His people through the wilderness, for His mercy endureth for ever.
17 To Him that smote great kings; for His mercy endureth for ever;
18 And slew mighty kings, for His mercy endureth for ever.
19 Sihon king of the Amorites, for His mercy endureth for ever;
20 And Og king of Bashan, for His mercy endureth for ever;
21 And gave their land for a heritage, for His mercy endureth for ever;
22 Even a heritage unto Israel His servant, for His mercy endureth for ever.
23 Who remembered us in our low estate, for His mercy endureth for ever;
24 And hath delivered us from our adversaries, for His mercy endureth for ever.
25 Who giveth food to all flesh, for His mercy endureth for ever.
26 O give thanks unto the God of heaven, for His mercy endureth for ever.


詩篇106篇23節 要研究

2023-01-03 05:38:04 | ヨブ記

詩篇106篇23節 要研究

 

それゆえ、このお方は「彼らを滅ぼさせる。」と言われました。
もし、選ばれたモーセがこのお方のいくつもの御前に立って、彼らを滅ぼさせないように、このお方の怒りをそらさせることがなかったなら、いったいどうなっていたことでしょうか。

 

それゆえ、このお方は「彼らを滅ぼさせる。{ヒフイル態}」と言われました。{カル態未完了形}
もし、選ばれたモーセがこのお方のいくつもの御前に立って{カル態完了形}、彼らを滅ぼさせないように{ヒフイル態}、このお方の怒りをそらさせる{ヒフイル態}ことがなかったなら(、いったいどうなっていたことでしょうか)。
Therefore he said that he would destroy them had not Moses his chosen stood before him in the breach to turn away his wrath lest he should destroy them.
23 それゆえ、神は、「彼らを滅ぼす」と言われた。
もし、神に選ばれた人モーセが、滅ぼそうとする激しい憤りを避けるために、御前の破れに立たなかったなら、どうなっていたことか。
※難しい箇所です。