ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

申命記33章24、25節 要研究

2023-07-15 18:08:58 | 申命記

申命記33章24、25節 要研究

 

 

また、アシェルについて彼はこう言いました。


「 アシェルは子供達の中で、最も祝福されています。
彼は彼の兄弟達によって好意的に受け入れられますように!
そして、彼が自分の足を油に浸しますように!
鉄と青銅があなたのいくつもの履物になり、あなたの日々があなたの力になります。」

 

また、アシェルについて彼はこう言いました。{カル態完了形}
「 アシェルは子供達の中で、最も祝福されています。{カル態受身形}
彼は彼の兄弟達によって好意的に受け入れられますように!{カル態未完了形命令形;let}
そして、彼が自分の足を油に浸しますように!{カル態;let}
{喜ばせる、好意的に受け入れる:受け入れる(11)、受け入れられる(6)、承認する(1)、承認される(1)、喜ぶ(4)、喜ぶ(2)、楽しむ(2)、楽しまれる(1)、好意(2)、好意(1)、好意(2)、好意(1)、喜びを見いだす(1)、満たす(1)、自分を受け入れさせる(1) 償いをする (1)、償いをする (1)、喜ばせる (1)、喜ばせる (6)、喜ばせる (1)、受け取る (1)、好意的に受け取る (1)、取り除く (1)、元に戻す (1)、好意を示す (1)、喜びを取る (1)、取る。 ...喜び(1)、喜びを取る(1)、喜びを取った(1)}
And of Asher he said Let Asher be blessed with children let him be acceptable to his brethren and let him dip his foot in oil
24 アシェルについて言いました。
「アシェルは子らの中で、最も祝福されている。その兄弟たちに愛され、その足を、油の中に浸すようになれ。
鉄と青銅があなたのいくつもの履物{かんぬき・錠}になり、あなたの日々があなたの力に(なります)。」
Thy shoes shall be iron and brass and as thy days so shall thy strength be
25 あなたのかんぬきが、鉄と青銅であり、あなたの力が、あなたの生きるかぎり続くように。」


申命記33章20、21節 要研究

2023-07-15 17:36:23 | 申命記

申命記33章20、21節 要研究

 

そして、ガドについて彼はこう言いました。


「 ガドを拡大する者に祝福あれ!
獅子のように彼は住み、彼の頭の冠でその腕を引き裂きます。
そして、彼は最初の部分を自分のために用意しました。
なぜなら、そこに立法者のある部分が確保されていたからです。
また、彼は民の長達とともに来て、主の正義とこのお方のいくつもの裁きをイスラエルに執行したからです。」

 

そして、ガドについて彼はこう言いました。{カル態完了形}
「 ガドを拡大する者に祝福あれ!{幸いです}
獅子のように彼は住み{カル態完了形}、彼の頭の冠でその腕を引き裂きます。{カル態完了形}
And of Gad he said Blessed be he that enlargeth Gad he dwelleth as a lion and teareth the arm with the crown of the head
20 ガドについて言いました。
「ガドを大きくする方は、ほむべきかな。ガドは雌獅子のように伏し、腕や頭の頂きをかき裂く。
そして、彼は最初の部分を自分のために用意しました。{カル態未完了形}
なぜなら、そこに立法者のある部分が確保されていたからです。{予約されていたからです:カル態受身形}
また、彼は民の長達とともに来て{カル態未完了形}、主の正義とこのお方のいくつもの裁きをイスラエルに執行したからです。」{カル態完了形}
{切り込み、刻み、布告する:彫刻(1)、指揮官(2)、法令(1)、法令(1)、制定(1)、刻印(2)、刻印(3)、立法者(1)、マーク(1)、描写(1)、支配者(1)、支配者のスタッフ(1)、セプター(3)}
{シエル, カバー, 着席:覆い隠すことによって隠す。具体的には、屋根(名詞としての受動分詞、屋根)または羽目板。比喩的に、予約する-シエル、カバー、着席}
And he provided the first part for himself because there in a portion of the lawgiver was he seated and he came with the heads of the people he executed the justice of the LORD and his judgments with Israel
21 彼は自分のために最良の地を見つけた。そこには、指導者の分が割り当てられていたからだ。彼は民の先頭に立ち、主の正義と主の公正をイスラエルのために行った。」


申命記33章18、19節

2023-07-15 15:40:53 | 申命記

申命記33章18、19節 

 

そして、ゼブルンについて彼は言いました。
「 喜びなさい!ゼブルンよ!あなたの出かけることのうちに!
そして、イッサカルよ!あなたの天幕の中にいることのうちに!
その民を山に彼らは呼び寄せます。そこで彼らは義のいけにえを捧げます。
いくつもの海の富を彼らは吸い上げるからです。
そして、砂の中に隠された多くの宝をも。」

 

そして、ゼブルンについて彼は言いました。{カル態完了形}
「 喜びなさい!{カル態命令形}ゼブルンよ!あなたの出かけることのうちに!
そして、イッサカルよ!あなたの天幕の中にいることのうちに!
And of Zebulun he said Rejoice Zebulun in thy going out and Issachar in thy tents
18 ゼブルンについて言いました。「ゼブルンよ。喜べ。あなたは外に出て行って。イッサカルよ。あなたは天幕の中にいて。
その民を山に彼らは呼び寄せます。{カル態未完了形;shall}そこで彼らは義のいけにえを捧げます。{カル態未完了形;shall}
いくつもの海の富を彼らは吸い上げるからです。{カル態未完了形;shall}そして、砂の中に隠された多くの宝をも。」
They shall call the people unto the mountain there they shall offer sacrifices of righteousness for they shall suck of the abundance of the seas and of treasures hid in the sand
19 彼らは民を山に招き、そこで義のいけにえを捧げよう。彼らが海の富と、砂に隠されている宝とを、吸い取るからである。」


申命記33章13~17節 

2023-07-15 08:25:21 | 申命記

申命記33章13~17節 

 

 

そして、ヨセフについて彼は言いました。


「 天と空の貴重なものと露とともに、そして、地の下に横たわる深みのために、
また、太陽によるいくつもの果実の貴重なもの、月々の貴重な生産物、
また、昔の山々の最上のもの、昔から永遠に続くいくつもの丘の貴重なもののために、

彼の地に主の祝福が豊かにありますように!
また、地の貴重なものと、その満ち満ちたものと、柴の中におられたお方の善意のために、ヨセフの頭の上に、また、彼の兄弟達から引き離された彼の頭の冠の上に祝福を来させたいので祝福が来ますように!
彼の栄光は雄牛の初子のようであり、彼の角は野牛の角のようであり、彼らとともに人々を地の果てまで激しく押しやります。
そして、彼らはエフライムの万人であり、マナセの千人です。」


申命記33章17節 要研究

2023-07-15 08:20:38 | 申命記

申命記33章17節 要研究

 

彼の栄光は雄牛の初子のようであり、彼の角は野牛の角のようであり、彼らとともに人々を地の果てまで激しく押しやります。
そして、彼らはエフライムの万人であり、マナセの千人です。」

 

彼の栄光は雄牛の初子のようであり、彼の角は野牛{ユニコーン}の角のようであり、彼ら{それら}とともに人々を地の果てまで激しく押しやります。{ピエル態未完了形;shall}
そして、彼らはエフライムの万人であり、マナセの千人です。」
His glory is like the firstling of his bullock and his horns are like the horns of unicorns with them he shall push the people together to the ends of the earth and they are the ten thousands of Ephraim and they are the thousands of Manasseh
17 彼の牛の初子には威厳があり、その角は野牛の角。これをもって地の果て果てまで、国々の民をことごとく突き倒して行く。このような者がエフライムに幾万、このような者がマナセに幾千もいる。」
※ユニコーンとも訳せますが、何でしょうか?