ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

編集後記

2022-10-15 16:26:09 | 編集後記

編集後記

 

英語翻訳ソフトにヘブライ語の英文訳を訳させるのですが、参考程度にしかなりません。

ヘブライ語と英語を順番に訳していって日本語らしく手直ししています。


編集後記 単語

2022-09-10 06:14:19 | 編集後記

編集後記 単語

 

ゴイームに、民・異邦人の意味があるのを知っていました。

最近の私の研究でさらに、

「イスラエルの12部族を含んでいる異邦人の民」

という意味があることを知りました。

このように訳せる箇所はケースバイケースだとは思います。


編集後記

2022-07-16 11:30:25 | 編集後記

 

日本語訳の苦労


英語を和訳するために翻訳ソフトを使っていますが、優秀なソフトではないので訳がところどころ間違います。そんな場合は機械任せにしないで自力で訳します。ソフトでの翻訳は参考程度にしかなりません。優秀な翻訳ソフトが発明されてほしいものです。


編集後記

2022-06-04 07:30:45 | 編集後記

悩み

 

今、私が使用しているヘブライ語辞書がユダヤ人の優秀な学者達にも通用する辞書なのかどうかがわかりません。皆さんに現世界で最高の翻訳をお届けしたいののですがそこまでの力が今の私にはありません。

例えば、本日訳した「深淵」ですが、もっと深い別な意味があると思うのです。日本語では深い淵という意味になってしまいますが、宇宙的、物理的に別なものを指していると思います。しかし、それを何と表現していいのかはわかりません。それを突きとめるためには相当な研究と研究会が必要となってゆくと思われます。

いつの日か、現世界最高のヘブライ語辞書で和訳の御言葉をお披露目したいと願っております。

御言葉を愛する皆様に、父なる神様とイエス様から豊かな祝福がありますように!