ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

ゼカリヤ書14章11節 要研究 改訂版

2023-06-10 06:08:46 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書14章11節 要研究

 

そして、人々はその中に必ず住むようになり、もう完全な破壊はなく、
エルサレムは安全に必ず落ち着いて住む。

 

そして、(人々)はその中に必ず住むようになり{カル態完了形;shall}、もう完全な破壊{絶滅}はなく{カル態未完了形;shall}、エルサレムは安全に必ず落ち着いて住む。{カル態完了形;shall}
{回る, 継続, まだ, まだ, 再び:追加されました (1), 再び (92), 再び* (9), 再び...もっと(1)、もっと(1)、すべて*(2)、また(3)、別の(2)、別の*(1)、もはや(15)、それ以上(1)、もう(21)、もう*(1)、戻る(1)、(4)のほかに、続く(1)、続く(1)、そうでなければ(5)、さらに(2)、ずっと(1)、さらに(1)、さらに(6)、人生(3)、長い(2)、長い時間(1)、長い*(1)、より長い(2)、より長い任意の(76)、長い(1)、長い(7)、長い(39)、長い(5)、より長い任意の(2)、 より長い*(9)、より多く(3)、より多く*(1)、さらに(8)、決して*(1)、もう一度*(1)、一度*(84)、その他(1)、その時以来(6)、すぐに(1)、まだ(1)、さらに(3)、(43)、私がまだ(1)であった間、(1)、(<>)、まだ(<>)、さらに(<>)、さらに(<>)のままである間}
{呪われた献身的なもの、完全な破壊、絶滅に任命された:あるいは(ゼケリヤ14:11)シェレム{kheh'-rem};チャラムから。物理的な(閉ざされたように)ネット(文字通りまたは比喩的に)。通常、運命のオブジェクト。アブストル。絶滅 -- (ac-)呪い(-d, -dの事)、捧げられたもの、完全に破壊されるべきだったもの、完全に破壊される(任命された)もの、献身的な(もの)、網}
And men shall dwell in it and there shall be no more utter destruction but Jerusalem shall be safely inhabited
11 そこには人々が住み、もはや絶滅されることはなく、エルサレムは安らかに住む。


ゼカリヤ書14章10節 要研究 改訂版

2023-06-10 05:56:42 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書14章10節 要研究

 

その地はすべて、ゲバからエルサレムの南のリムモンに至る平野に必ずなる。
そして、ベニヤミンの門から第一の門の所まで、また、隅の門まで、ハナネルの塔から王の酒ぶねまで、エルサレムは高められて、彼女の所の内に必ず落ち着いて住む。

 

その地はすべて、ゲバからエルサレムの南のリムモンに至る平野{アラバ}に必ずなる。{カル態完了形;shall}
そして、ベニヤミンの門から第一の門の所まで、また、隅の門まで、ハナネルの塔から王の酒ぶねまで、エルサレムは必ず高められて、彼女の{その}所の内に{人々は}必ず落ち着いて住む。{カル態完了形;shall}
{座る、残る、住む:とどまる (5), とどまる (2), 住む (1), 召集された (1), 住む (61), 住人 (1), 住居 (20), 住む (12), 住む (9), 即位した (9), 持っていた (1), 住む (6), 住民 (27), 住民 (202), 住む (1), 住む (25), 住む (1), 住む (1), 住む (1), 左 (118), 住んでいる (137), 住んでいた (7), 住んでいる (44), 生きている (1), 潜んでいる(1)、作る(6)、結婚している(1)、結婚している(1)、居住者(1)、占有されている(1)、合格した(1)、平和(1)、配置(21)、残る(27)、残った(1)、残っている(1)、休息する(1)、再定住(1)、居住者(1)、引退(1)、ルール(42)、座る(21)、座る(2)、座席(3)、着席(3)、セット(6)、落ち着く(23)、落ち着く(68)、座る(7)、座る(20)、座る(1)、 即位(48)、座る(3)、座る(1)、じっと座っている(1)、座っている(1)、座っている(1)、過ごした(29)、立つ(25)、滞在(6)、滞在(2)、滞在(1)、滞在(1)、席に着く(2)、席に着く(<>)、待つ}
All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem and it shall be lifted up and inhabited in her place from Benjamin's gate unto the place of the first gate unto the corner gate and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses
10 全土はゲバからエルサレムの南リモンまで、アラバのように変わる。エルサレムは高められ、もとの所にあって、ベニヤミンの門から第一の門まえ、隅の門まで、またハナヌエルのやぐらから王の酒ぶねのところまで、そのまま残る。


ゼカリヤ書14章1節 ☆ 要研究 改訂版

2023-06-10 05:41:49 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書14章1節 ☆ 要研究

 

見よ!主の日が来る。
そして、あなたの戦利品はあなたの中で大いに分けられる。☆

 

見よ!主{YHWH}の日が来る。{カル態}
そして、あなたの戦利品{your spoil}はあなたの中で大いに分けられる。☆{プアル態完了形;will}
{獲物、戦利品、略奪、戦利品:戦利品 (11)、獲得物 (1)、略奪物 (3)、所有物 (1)、戦利品 (57)、略奪者 (1)}
Behold the day of the LORD cometh and thy spoil shall be divided in the midst of thee
1 見よ。主の日が来る。その日、あなたから分捕った物が、あなたの中で分けられる。
※あなたの戦利品と訳せます。


ゼカリヤ書13章7~9節 ☆ 要研究 改訂版

2023-06-10 05:24:58 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書13章7~9節 ☆ 要研究

 

剣よ!私の羊飼いと私の仲間である人に向かって目を覚ませ!☆
―万軍の主の御告げ―
その羊飼いを打ち殺せ!
そうすれば、羊は散らされる。
そして、わたしはわたしの手をその小さな者達に向ける。
そして、全地で必ずこのようになる。
―主の御告げ―
その中の三分の二は切断されて死に絶える。
しかし、その中の三分の一は残される。
そして、わたしはその三分の一を火の中に入れ、銀を精錬するように彼らを製錬し、金を試すように彼らを試す。
その者はわたしの名を呼ぶ。
そして、わたしはその者に答える。
わたしは言う。「これはわたしの民だ。」
そして、その者は言う。「主は私の神だ。」☆

 

剣よ!私の羊飼いと私の仲間{友人・隣人}である人{その男:geber:man}に向かって目を覚ませ!☆{カル態命令形}
―万軍の主の御告げ―
その羊飼いを打ち殺せ!{ヒフイル態命令形}
そうすれば、羊は散らされる。{海外に散らされる:カル態未完了形;will}
そして、わたしはわたしの手をその小さな者達に向ける。{戻す:ヒフイル態完了形}
{壊す、砕く、海外に放り出す、散らかす、追い立てる、海外に撒く、海外に広める:原始語;文字通りまたは比喩的に、粉々に砕く(特に分散させる) -- 粉々に砕く(砕く、砕く)、(海外に)投げる、(自分たちを)分散させる、駆り立てる、退く、(海外に)散らす、海外に広める}
Awake O sword against my shepherd and against the man that is my fellow saith the LORD of hosts smite the shepherd and the sheep shall be scattered and I will turn mine hand upon the little ones
7 剣よ。目をさましてわたしの牧者を攻め、わたしの仲間の者を攻めよ。―万軍の主の御告げ―牧者を打ち殺せ。そうすれば、羊は散って行き、わたしは、この手を子どもたちに向ける。

そして、全地で必ずこのようになる。{カル態完了形;shall}
―主の御告げ―
その中の三分の二は切断されて{切り離されて・切り捨てられて:ニフアル態未完了形;shall}死に絶える。{カル態未完了形}
しかし、その中の三分の一は残される。{ニフアル態未完了形}
{残る:はたくさんあります(1)、いくつか残っていた(1)、残した(1)、卓越性を持っている(1)、残す(3)、残骸を残す(1)、それを残す(1)、残す(1)、残す(47)、取り残された(1)、残された(6)、残す(1)、十分すぎるほど(1)、保存する(1)、豊かに繁栄する(1)、残る(2)、残り(7)、 残った(2)、残っている(2)、残っている(3)、予約済み(2)、残り(18)、スペア(1)、生き残った(2)}
And it shall come to pass that in all the land saith the LORD two parts therein shall be cut off and die but the third shall be left therein
8 全地はこうなる。―主の御告げ―その三分の二は断たれ、死に絶え、三分の一がそこに残る。

そして、わたしはその三分の一を火の中に入れ{ヒフイル態完了形}、銀を精錬するように彼らを製錬し{カル態完了形}、金を試すように彼らを試す。{カル態完了形}
その者はわたしの名を呼ぶ。{カル態未完了形;will}
そして、わたしはその者に答える。{カル態未完了形;will}
わたしは言う。「これ{それ・あれ}はわたしの民だ。」{カル態完了形;will}
そして、その者は言う。「主{YHWH}は私の神{複数}だ。{ヤハバ!エロハイ!}」☆{カル態未完了形;will}
{歌う、叫ぶ、証する、発表する:適切に、目に入れるか、(一般的に)注意を払う、つまり注意を払う。暗黙のうちに、応答する。拡張によって。話し始める。具体的には、歌う、叫ぶ、証言する、発表する-説明を与える、苦しめる(アナと間違えて)、(原因、与える)答え、低くする(アナと間違えて)、泣く、聞く、リーノス、持ち上げる、言う、X学者、(与える)叫ぶ、歌う(コースによって一緒に)、話す、証言する、発声する、(クマ)証人。ベイス・アノウス}
And I will bring the third part through the fire and will refine them as silver is refined and will try them as gold is tried they shall call on my name and I will hear them I will say It is my people and they shall say The LORD is my God
9 わたしは、その三分の一を火の中に入れ、銀を練るように彼らを練り、金をためすように彼らをためす。彼らはわたしの名を呼び、わたしは彼らに答える。わたしは「これはわたしの民」と言い、彼らは「主は私の神」と言う。


ゼカリヤ書12章 要研究 ☆

2023-06-09 20:44:09 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書12章 要研究 ☆

 

イスラエルへの主の言葉の重荷。
―天と空を張り伸ばし、地の基礎を築き、人の霊を人の中に形成したお方、主の御告げ―
「見よ!わたしはエルサレムを周囲のすべての人々への酔ってよろめかす杯とする。彼らがエルサレムに包囲を敷く時に、ユダに対してもそうなる。
そして、その日、わたしがエルサレムをすべての民へのとても重い石にし、持ち上げようとする者はみな切り刻まれるという出来事が起こる。
地のすべての国々がそれに対して集められるけれども。
その日、―主の御告げ―
「 わたしはすべての馬を困惑で打ち叩き、そして、その乗り手を狂気で打ち叩く。
そして、わたしはユダの家の上にわたしの目を開く。
そして、その国々の民の馬を盲目で打ち叩く。
そして、ユダの首長達は彼らの心の中で必ず言う。
「私の力は、彼らの神である万軍の主において、エルサレムの住民達である。」☆
その日、わたしはユダの首長達を、薪の中の火鉢のようにし、
麦束の中の燃えているたいまつのようにする。
彼らは右も左も周囲のすべての国々の民を必ず焼き尽くす。
しかし、エルサレムはエルサレム自身のあった所の中に再び必ず住む。
そして、ダビデの家の栄光とエルサレムの住民の栄光がユダのそれよりも大きくならないようにするために、主は最初にユダのいくつもの天幕を救う。☆
その日、主はエルサレムの住民を守る。
彼らの中で弱々しい者がダビデのように必ずなり、ダビデの家が神のように必ずなり、彼らのいくつもの前で主の天使のように必ずなる。☆
そして、その日、わたしはエルサレムに向かってくるすべての国々を滅ぼすために熱心に探し求めるようになる。☆
そして、わたしはダビデの家とエルサレムの住民の上に恵みとたくさんの好意を懇願する祈りの霊を注ぐ。
その時、彼らは自分達が刺し貫いたわたしを見る。
そして、彼らは人が一人息子のために嘆き悲しむように、その者のために嘆き悲しむ。
そして、彼らは人が初子のために苦しんで激しく泣くように、その者のために苦しんで激しく泣く。
その日、エルサレムの中での嘆きは、メギドの平野のハダドリモンの嘆きのように大きくなる。
すべてのその土地は嘆き、すべての家族自身も、ダビデの家の家族自身も、彼らの妻達自身も、ナタンの家自身も、彼らの妻自身も嘆く。
レビの家の家族自身も、彼らの妻達自身も、シメイの家族自身も、彼らの妻達自身も嘆く。
残されたすべての家族も、すべてのすべての家族自身も、彼らの妻達自身も嘆く。

 


ゼカリヤ書12章

イスラエルへの主{YHWH}の言葉の重荷。{負担:the burden}
―天と空{複数形}を張り伸ばし{カル態}、地の基礎を築き{カル態}、人の霊を人の中に形成した{カル態}お方、主{YHWH}の御告げ―
{魂・心・精神}{ベキルボー:人の中に}
The burden of the word of the LORD for Israel saith the LORD which stretcheth forth the heavens and layeth the foundation of the earth and formeth the spirit of man within him
1 宣告。イスラエルについての主のことば。―天を張り、地の基を定め、人の霊をその中に造られた方、主の御告げ―

「見よ!わたしはエルサレムを周囲のすべての人々への酔ってよろめかす{動揺させる}杯とする。
{よろめかす・震え上がらせる:カル態;will}
彼らがエルサレムに包囲を敷く{カル態未完了形}時に、ユダに対しても(そうなる)。
{包囲網、包囲、塹壕:包囲された(3)、防衛(1)、要塞(1)、要塞(1)、城壁(1)、包囲網(17)、包囲網(1)}
Behold I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem
2 見よ。わたしはイスラエルを、その回りのすべての国々の民をよろめかす杯とする。ユダについてもそうなる。エルサレムの包囲されるときに。

そして、その日、わたしがエルサレムをすべての民へのとても重い石にし{カル態未完了形;will}、持ち上げようとする{カル態;would}者はみな切り刻まれる{重傷を負う;ニフアル態未完了形;will}という出来事が起こる。{カル態完了形;shall}
地のすべての国々がそれ{エルサレム}に対して集められるけれども。{ニフアル態完了形}
その日、わたしはエルサレムをすべての民の重荷となる石とし、それを重荷とする者はすべて切り刻まれる__たとえ地上のすべての民がそれに対して集まっても。
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people all that burden themselves with it shall be cut in pieces __ though all the people of the earth be gathered together against it
3 その日、わたしはエルサレムを、すべての国々の民にとって重い石とする。すべてそれをかつぐ者は、ひどく傷を受ける。地のすべての国々は、それに向かって集まって来よう。

その日、―主{YHWH}の御告げ―
「 わたしはすべての馬を困惑{混乱・驚き・惑わし}で打ち叩き{ヒフイル態未完了形:will}、そして、その乗り手を狂気で打ち叩く。{ヒフイル態未完了形:will}
そして、わたしはユダの家の上にわたしの目を開く。{カル態未完了形;will}
そして、その国々の民の馬を盲目で打ち叩く。{ヒフイル態未完了形;will}
In that day saith the LORD I will smite every horse with astonishment and his rider with madness and I will open mine eyes upon the house of Judah and will smite every horse of the people with blindness
4 その日、―主の御告げ―わたしは、すべての馬を打って驚かせ、その乗り手を打って狂わせる。しかし、わたしはユダの家の上に目を開き、国々の民のすべての馬を打って盲目にする。

そして、ユダの首長達は彼らの心の中で必ず言う。{カル態完了形;shall}
「私の力は、彼らの神{複数形}である万軍の主において{の内で}、エルサレムの住民達である。」☆
And the governors of Judah shall say in their heart The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God
別訳
エルサレムの住民達は、エルサレムの住民達の神{複数形}である万軍の主において、私の力となる。
5 ユダの首長たちは心の中で言おう。エルサレムの住民の力は彼らの神、万軍の主にある、と。
※要研究

その日、わたしはユダの首長達を、薪の中の火鉢のようにし、{置く・作る}
麦{穀物}束の中の燃えているたいまつのようにする。{カル態未完了形;will}
彼らは右も左も周囲のすべての国々の民を必ず焼き尽くす。{カル態完了形;shall}
しかし、エルサレムはエルサレム自身のあった所の中に再び必ず住む。{カル態完了形;shall}
{同じ帯、落ちた穀物:束(1)、束(3)}
{座る、残る、住む:とどまる (5), とどまる (2), 住む (1), 召集された (1), 住む (61), 住人 (1), 住居 (20), 住む (12), 住む (9), 即位した (9), 持っていた (1), 住む (6), 住民 (27), 住民 (202), 住む (1), 住む (25), 住む (1), 住む (1), 住む (1), 左 (118), 住んでいる (137), 住んでいた (7), 住んでいる (44), 生きている (1), 潜んでいる(1)、作る(6)、結婚している(1)、結婚している(1)、居住者(1)、占有されている(1)、合格した(1)、平和(1)、配置(21)、残る(27)、残った(1)、残っている(1)、休息する(1)、再定住(1)、居住者(1)、引退(1)、ルール(42)、座る(21)、座る(2)、座席(3)、着席(3)、セット(6)、落ち着く(23)、落ち着く(68)、座る(7)、座る(20)、座る(1)、 即位(48)、座る(3)、座る(1)、じっと座っている(1)、座っている(1)、座っている(1)、過ごした(29)、立つ(25)、滞在(6)、滞在(2)、滞在(1)、滞在(1)、席に着く(2)、席に着く(<>)、待つ}
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood and like a torch of fire in a sheaf and they shall devour all the people round about on the right hand and on the left and Jerusalem shall be inhabited again in her own place even in Jerusalem
6 その日、わたしは、ユダの首長たちを、たきぎの中にある火鉢のようにし、麦束の中にある燃えているたいまつのようにする。彼らは右も左も、回りのすべての国々の民を焼き尽くす。しかし、エルサレムは、エルサレムのもとの所にそのまま残る。

そして、ダビデの家の栄光とエルサレムの住民の栄光がユダのそれよりも大きくならないようにするために、{カル態未完了形;shall}
主{YHWH}は最初にユダのいくつもの天幕を救う。☆{ヒフイル態完了形;will}
The LORD also shall save the tents of Judah first that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah
7 主は初めに、ユダの天幕を救われる。それはダビデの家の栄えと、エルサレムの住民の栄えとが、ユダ以上に大きくならないためである。

その日、主{YHWH}はエルサレムの住民を守る。{覆う・囲む:ヒフイル態未完了形;will}
彼らの中で弱々しい者がダビデのように必ずなり、ダビデの家が神{複数形}のように必ずなり、彼らのいくつもの前で主{YHWH}の天使のように必ずなる。☆{カル態完了形;shall}
In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem and he that is feeble among them at that day shall be as David and the house of David shall be as God as the angel of the LORD before them
8 その日、主は、エルサレムの住民をかばわれる。その日、彼らのうちのよろめき倒れた者もダビデのようになり、ダビデの家は神のようになり、彼らの先頭に立つ主の使いのようになる。

そして、その日、わたしはエルサレムに向かってくる{カル態}すべての国々{ゴイーム}を滅ぼす{ヒフイル態}ために熱心に探し求める{ピエル態未完了形;will}ようになる。☆{カル態完了形;shall}
And it shall come to pass in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem
9 その日、わたしは、エルサレムに攻めて来るすべての国々を捜して滅ぼそう。

そして、わたしはダビデの家とエルサレムの住民の上に恵み{好意}とたくさんの好意{恵み}を懇願する祈りの霊を注ぐ。{pour:カル態完了形;will}{supplication:複数形:願い}
その時、彼らは自分達が刺し貫いた{カル態完了形}わたしを見る。{ヒフイル態完了形;will}
{then they will look on me whom they pierced}
そして、彼らは人が一人息子のために嘆き悲しむように、その者のために嘆き悲しむ。{カル態完了形;will}
そして、彼らは人が初子のために苦しんで激しく泣くように、その者のために苦しんで激しく泣く。{ヒフイル態}
{苦い:苦い(2)、苦い、泣き声(1)、苦い(2)、対処...苦々しく(1)、憤慨し(2)、激怒(2)、(1)、(1)、より硬く*(1)、苦くした(1)、悩んだ(1)、激しく泣く}
And I will pour upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and of supplications and they shall look upon me whom they have pierced and they shall mourn for him as one mourneth for his only son and shall be in bitterness for him as one that is in bitterness for his firstborn
10 わたしは、ダビデの家とエルサレムの住民の上に、恵みと哀願の霊を注ぐ。彼らは、自分たちが突き刺した者、わたしを仰ぎ見、ひとり子を失って嘆くように、その者のために嘆き、初子を失って激しく泣くように、その者のために激しく泣く。

その日、エルサレムの中での嘆きは、メギドの平野のハダドリモンの嘆きのように大きくなる。{カル態未完了形;shall}
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon
11 その日、エルサレムでの嘆きは、メギドの平地のハダデ・リモンのための嘆きのように大きいであろう。

レビの家の氏族自身も、彼らの妻達自身も、シメイの氏族自身も、彼らの妻達自身も嘆く。
The family of the house of Levi apart and their wives apart the family of Shimei apart and their wives apart
13 レビの家の氏族はひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。シムイの氏族はひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。

残されたすべての家族も、すべてのすべての家族自身も、彼らの妻達自身も嘆く。
All the families that remain every family apart and their wives apart
14 残りのすべての氏族はあの氏族もこの氏族もひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。