ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

ゼカリヤ書12章 要研究 翻訳途中

2023-06-08 05:47:49 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書12章 要研究

イスラエルへの主の言葉の重荷。
―天と空を張り伸ばし、地の基礎を築き、人の霊を人の中に形成したお方、主の御告げ―
「見よ!わたしはエルサレムを周囲のすべての人々への酔ってよろめかす杯とする。彼らがエルサレムに包囲を敷く時に、ユダに対してもそうなる。
そして、その日、わたしがエルサレムをすべての民へのとても重い石にし、持ち上げようとする者はみな切り刻まれるという出来事が起こる。
地のすべての国々がそれに対して集められるけれども。


その日、主は言われる。
「わたしはすべての馬を困惑させるために打ち叩き、そして、その乗り手を狂わすために打ち叩く。
そして、わたしはユダの家の上にわたしの目を開いているが、その人々の馬は盲目になるように打ち叩かれる。
そして、ユダの氏族達は彼らの心の中で言う。
「エルサレムの住民達の神である万軍の主において、彼らはわたしの力である。」
その日、わたしはユダの氏族達を、薪の中の火鉢のようにし、
束の中の燃える松明のようにして、
右も左も周囲のすべての人々を焼き尽くすが、
しかし、エルサレムはエルサレム自身のあったところの中に再び住む。
そして、ダビデの家とエルサレムの住民の栄光がユダのそれよりも大きくならないようにするために、
主は最初にユダのいくつもの天幕を救わせる。
その日、主はエルサレムの住民を守る。
彼らの中で弱められている者がダビデのようになり、ダビデの家が神のようになり、彼らの前に主の天使のようになる。
そして、その日、わたしはエルサレムに向かってくるすべての異邦人の国々を滅ぼすために探し求める。
そして、わたしはダビデの家とエルサレムの住民の上に恵みと多くの祈りの霊を注ぐ。
すると、彼らはわたしの上に彼らが刺した者を見る。
そして、彼らは人が一人息子のために嘆き悲しむように彼のために嘆き悲しむ。
そして、彼らは人が初子のために苦しんで泣くように、彼のために苦しんで泣く。
その日、エルサレムの中での嘆きは、メギドの平野のハダドリモンの嘆きのように大きくなる。
すべてのその土地は嘆き、すべての家族自身も、ダビデの家の家族自身も、彼らの妻達自身も、ナタンの家自身も、彼らの妻自身も嘆く。
レビの家の家族自身も、彼らの妻達自身も、シメイの家族自身も、彼らの妻たち自身も嘆く。
残されたすべての家族も、すべてのすべての家族自身も、彼らの妻たち自身も嘆く。


ゼカリヤ書12章

イスラエルへの主{YHWH}の言葉の重荷。{負担:the burden}
―天と空{複数形}を張り伸ばし{カル態}、地の基礎を築き{カル態}、人の霊を人の中に形成した{カル態}お方、主{YHWH}の御告げ―
{魂・心・精神}{ベキルボー:人の中に}
The burden of the word of the LORD for Israel saith the LORD which stretcheth forth the heavens and layeth the foundation of the earth and formeth the spirit of man within him
1 宣告。イスラエルについての主のことば。―天を張り、地の基を定め、人の霊をその中に造られた方、主の御告げ―

「見よ!わたしはエルサレムを周囲のすべての人々への酔ってよろめかす{動揺させる}杯とする。
{よろめかす・震え上がらせる:カル態;will}
彼らがエルサレムに包囲を敷く{カル態未完了形}時に、ユダに対しても(そうなる)。
{包囲網、包囲、塹壕:包囲された(3)、防衛(1)、要塞(1)、要塞(1)、城壁(1)、包囲網(17)、包囲網(1)}
Behold I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem
2 見よ。わたしはイスラエルを、その回りのすべての国々の民をよろめかす杯とする。ユダについてもそうなる。エルサレムの包囲されるときに。

そして、その日、わたしがエルサレムをすべての民へのとても重い石にし{カル態未完了形;will}、持ち上げようとする{カル態;would}者はみな切り刻まれる{重傷を負う;ニフアル態未完了形;will}という出来事が起こる。{カル態完了形;shall}
地のすべての国々がそれ{エルサレム}に対して集められるけれども。{ニフアル態完了形}
その日、わたしはエルサレムをすべての民の重荷となる石とし、それを重荷とする者はすべて切り刻まれる__たとえ地上のすべての民がそれに対して集まっても。
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people all that burden themselves with it shall be cut in pieces __ though all the people of the earth be gathered together against it
3 その日、わたしはエルサレムを、すべての国々の民にとって重い石とする。すべてそれをかつぐ者は、ひどく傷を受ける。地のすべての国々は、それに向かって集まって来よう。

その日、主は言われる。
「わたしはすべての馬を困惑させるために打ち叩き、そして、その乗り手を狂わすために打ち叩く。
そして、わたしはユダの家の上にわたしの目を開いているが、その人々の馬は盲目になるように打ち叩かれる。{ヒフイル態未完了形}
In that day saith the LORD I will smite every horse with astonishment and his rider with madness and I will open mine eyes upon the house of Judah and will smite every horse of the people with blindness
4 その日、―主の御告げ―わたしは、すべての馬を打って驚かせ、その乗り手を打って狂わせる。しかし、わたしはユダの家の上に目を開き、国々の民のすべての馬を打って盲目にする。

そして、ユダの氏族達は彼らの心の中で言う。{カル態完了形}
「エルサレムの住民達の神である万軍の主において、彼らはわたしの力である。」☆
And the governors of Judah shall say in their heart The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God
5 ユダの首長たちは心の中で言おう。エルサレムの住民の力は彼らの神、万軍の主にある、と。

その日、わたしはユダの氏族達を、薪の中の火鉢のようにし、{置く・作る}
束の中の燃える松明のようにして、
右も左も周囲のすべての人々を焼き尽くすが、{カル態完了形}
しかし、エルサレムはエルサレム自身のあったところの中に再び住む。{カル態完了形}
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood and like a torch of fire in a sheaf and they shall devour all the people round about on the right hand and on the left and Jerusalem shall be inhabited again in her own place even in Jerusalem
6 その日、わたしは、ユダの首長たちを、たきぎの中にある火鉢のようにし、麦束の中にある燃えているたいまつのようにする。彼らは右も左も、回りのすべての国々の民を焼き尽くす。しかし、エルサレムは、エルサレムのもとの所にそのまま残る。

そして、ダビデの家とエルサレムの住民の栄光がユダのそれよりも大きくならないようにするために、{カル態未完了形:誇示する}
主は最初にユダのいくつもの天幕を救う。☆{ヒフイル態完了形}
The LORD also shall save the tents of Judah first that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah
7 主は初めに、ユダの天幕を救われる。それはダビデの家の栄えと、エルサレムの住民の栄えとが、ユダ以上に大きくならないためである。

その日、主はエルサレムの住民を守る。
彼らの中で弱められている者がダビデのようになり、ダビデの家が神のようになり、彼らの前に主の天使のようになる。☆{神:複数形}
In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem and he that is feeble among them at that day shall be as David and the house of David shall be as God as the angel of the LORD before them
8 その日、主は、エルサレムの住民をかばわれる。その日、彼らのうちのよろめき倒れた者もダビデのようになり、ダビデの家は神のようになり、彼らの先頭に立つ主の使いのようになる。

そして、その日、わたしはエルサレムに向かってくるすべての異邦人の国々を滅ぼすために探し求める。☆{求める・探す:ピエル態未完了形}
And it shall come to pass in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem
9 その日、わたしは、エルサレムに攻めて来るすべての国々を捜して滅ぼそう。

そして、わたしはダビデの家とエルサレムの住民の上に恵みと多くの祈りの霊を注ぐ。{supplication:複数形:願い}{pour:カル態完了形}
すると、彼らはわたしの上に彼らが刺した者を見る。☆{ヒフイル態完了形}
{then they will look on me whom they pierced}
そして、彼らは人が一人息子のために嘆き悲しむように彼のために嘆き悲しむ。{カル態完了形}
And I will pour upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and of supplications and they shall look upon me whom they have pierced and they shall mourn for him as one mourneth for his only son and shall be in bitterness for him as one that is in bitterness for his firstborn
10 わたしは、ダビデの家とエルサレムの住民の上に、恵みと哀願の霊を注ぐ。彼らは、自分たちが突き刺した者、わたしを仰ぎ見、ひとり子を失って嘆くように、その者のために嘆き、初子を失って激しく泣くように、その者のために激しく泣く。

そして、彼らは人が初子のために苦しんで泣くように、彼のために苦しんで泣く。{ヒフイル態}
その日、エルサレムの中での嘆きは、メギドの平野のハダドリモンの嘆きのように大きくなる。
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon
11 その日、エルサレムでの嘆きは、メギドの平地のハダデ・リモンのための嘆きのように大きいであろう。

すべてのその土地は嘆き、すべての家族自身も、ダビデの家の家族自身も、彼らの妻達自身も、ナタンの家自身も、彼らの妻自身も嘆く。{カル態完了形}
And the land shall mourn every family apart the family of the house of David apart and their wives apart the family of the house of Nathan apart and their wives apart
12 この地はあの氏族もこの氏族も、ひとり嘆く。ダビデの家の氏族はひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。ナタンの家の氏族はひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。

レビの家の家族自身も、彼らの妻達自身も、シメイの家族自身も、彼らの妻たち自身も嘆く。
The family of the house of Levi apart and their wives apart the family of Shimei apart and their wives apart
13 レビの家の氏族はひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。シムイの氏族はひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。

残されたすべての家族も、すべてのすべての家族自身も、彼らの妻たち自身も嘆く。
All the families that remain every family apart and their wives apart
14 残りのすべての氏族はあの氏族もこの氏族もひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。


ゼカリヤ書13章 翻訳途中

2022-10-14 21:41:30 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書13章

その日、ダビデの家およびエルサレムの住民のために、清めと水浴びのために泉が開かれます。
1 その日、ダビデの家とエルサレムの住民のために、罪と汚れをきよめる一つの泉が開かれる。
2 万軍の主は言われます。
「その日、わたしは偶像の名をその国から絶ち、もはや思い出すことがないようにし、また預言者と汚れた霊とをその国から追い出させる。
2 その日、―万軍の主の御告げ―わたしは、偶像の名をこの国から断ち滅ぼす。その名はもう覚えられない。わたしはまた、その預言者たちと汚れの霊をこの国から除く。
3 また、誰かがまだ預言する時、その父とその生みの母は彼に言う。
『あなたは主の名によって偽りを語るので、生きていてはならない。』
そして、その父とその生みの母は、彼が預言する時、彼を突き通すであろう。
3 なお預言する者があれば、彼を生んだ父と母とが彼に向かって言うであろう。「あなたは生きていてはならない。主の名を使ってうそを告げたから」と。彼を生んだ父と母が、彼の預言しているときに、彼を刺し殺そう。
4 その日、預言者は預言する時、その幻によってことごとく恥を受け、また、毛皮の外套を着て惑わされることはないであろう。
4 その日、その預言者たちはみな、預言するときに見るその幻で恥を見よう。彼らはもう人を欺くための毛衣も着なくなる。
5 しかし、その人は言う。
「わたしは預言者ではなく、地を耕す者であり、若い時から縛られた者です。」
5 また、彼は、「私は預言者ではない。私は土地を耕す者だ。若い時から土地を持っている」と言う。
6 また、ある者は彼に言う。
『あなたの両手の間のこの傷は何ですか?』
すると、彼は答える。
「それはわたしが友の家で受けた傷です。」
6 だれかが彼に、「あなたの両腕の間にあるこの打ち傷は何か」と聞くなら、彼は、「私の愛人の家で打たれた傷です」と言おう。
7 剣よ!わが羊飼いとわが近くにいる者に対して起きよ!と万軍の主は言われます。
羊飼いを打て!そうすれば羊は散らされ、わが手を幼な子の上に向けよう。
7 剣よ。目をさましてわたしの牧者を攻め、わたしの仲間の者を攻めよ。―万軍の主の御告げ―牧者を打ち殺せ。そうすれば、羊は散って行き、わたしは、この手を子どもたちに向ける。
8 主は言われます。
「すべての地で、そのうちの二人は絶え、死ぬが、三人はそこに残される。
8 全地はこうなる。―主の御告げ―その三分の二は断たれ、死に絶え、三分の一がそこに残る。
9 わたしは三分の一を火の中に入れ、銀が磨かれるように彼らを磨き、金が試みられるように彼らを試み、彼らがわたしの名を呼ぶと、わたしは彼らに答え、わたしは言う。
「それはわが民だ。」
彼らは言う。
「主はわが神だ。」
9 わたしは、その三分の一を火の中に入れ、銀を練るように彼らを練り、金をためすように彼らをためす。彼らはわたしの名を呼び、わたしは彼らに答える。わたしは「これはわたしの民」と言い、彼らは「主は私の神」と言う。

 

ゼカリヤ書13章7~9節

剣よ!私の羊飼いと私の仲間である人に向かって目を覚ませ!
万軍の主は宣言される。
その羊飼いを打たさせよ!
そして、羊は散り散りになる。
?そして、わたしはわたしの手に小さい者達に回させた。?
そして、すべての地の中で必ずこうなる。
主は宣言される。
その中の三分の二は切り取られて滅びる。
しかし、その中の三分の一は残される。
そして、わたしはその三分の一を火の中に入れさせた。
そして、銀を精錬するようにそれらを製錬した。
そして、金を試すようにそれらを試した。
彼がわたしの名を呼ぶと、わたしは彼に答える。
「彼はわたしの民だ。」とわたしは必ず言う。
そして、「主は私の神だ。」と彼は言う。☆

 

剣よ!私の羊飼いと私の仲間である人に向かって目を覚ませ!{カル態命令形}
万軍の主は宣言される。
その羊飼いを打たさせよ!{ヒフイル態命令形}
そして、羊は散り散りになる。{カル態未完了形}
?そして、わたしはわたしの手に小さい者達に回させた。{戻らさせた・振り返らせた・答えさせた:ヒフイル態完了形}?
そして、すべての地の中で必ずこうなる。{こうなった:カル態完了形}
主は宣言される。
その中の三分の二は切り取られて{切り離されて・切り捨てられて:ニフアル態未完了形}滅びる。{カル態未完了形}
しかし、その中の三分の一は残される。{ニフアル態未完了形}
そして、わたしはその三分の一を火の中に入れさせた。{ヒフイル態完了形}
そして、銀を精錬するようにそれらを製錬した。{カル態完了形}
そして、金を試すようにそれらを試した。{カル態完了形}
彼がわたしの名を呼ぶ{カル態未完了形}と、わたしは彼に答える。{カル態未完了形}
「彼はわたしの民だ。」とわたしは必ず言う。{言った:カル態完了形}
そして、「主は私の神{複数}だ。」と彼は言う。☆{カル態未完了形}

 

ゼカリヤ書13章


その日、ダビデの家とエルサレムの住民に泉が開かれ、彼らを罪と汚れから清める。
2また、その日に、わたしは偶像の名をこの地から消し去り、もはや思い起こされないようにする。
万軍の主は宣言される。
わたしはまた、預言者と汚れた霊とをこの地から取り除く。
3また、まだ預言する者があれば、その者を産んだ父と母はその者に言う。
『あなたは主の名によって偽りを語ったので、生きていてはならない。』
彼が預言する時、その者を産んだ父と母は彼を貫く。
4その日、預言するすべての預言者はその幻を恥じ、人を欺くために毛のある外套を着ることはないだろう。 
5彼は言うだろう。
『わたしは預言者ではない、わたしは地で働いている。 
6誰かが彼に、『あなたの胸のこの傷は何ですか。』と尋ねれば、彼は『これは友人の家で受けた傷です。』と答えるでしょう。」

剣よ!私の羊飼いと私の仲間である人に向かって目を覚ませ!{カル態命令形}
万軍の主は宣言される。
その羊飼いを打たさせよ!{ヒフイル態命令形}
そして、羊は散り散りになる。{カル態未完了形}
?そして、わたしはわたしの手に小さい者達に回させた。{戻らさせた・振り返らせた・答えさせた:ヒフイル態完了形}?
そして、すべての地の中で必ずこうなる。{こうなった:カル態完了形}
主は宣言される。
その中の三分の二は切り取られて{切り離されて・切り捨てられて:ニフアル態未完了形}滅びる。{カル態未完了形}
しかし、その中の三分の一は残される。{ニフアル態未完了形}
そして、わたしはその三分の一を火の中に入れさせた。{ヒフイル態完了形}
そして、銀を精錬するようにそれらを製錬した。{カル態完了形}
そして、金を試すようにそれらを試した。{カル態完了形}
彼がわたしの名を呼ぶ{カル態未完了形}と、わたしは彼に答える。{カル態未完了形}
「彼はわたしの民だ。」とわたしは必ず言う。{言った:カル態完了形}
そして、「主は私の神{複数}だ。」と彼は言う。☆{カル態未完了形}


1 その日、ダビデの家とエルサレムの住民のために、罪と汚れをきよめる一つの泉が開かれる。
2 その日、―万軍の主の御告げ―わたしは、偶像の名をこの国から断ち滅ぼす。その名はもう覚えられない。わたしはまた、その預言者たちと汚れの霊をこの国から除く。
3 なお預言する者があれば、彼を生んだ父と母とが彼に向かって言うであろう。「あなたは生きていてはならない。主の名を使ってうそを告げたから」と。彼を生んだ父と母が、彼の預言しているときに、彼を刺し殺そう。
4 その日、その預言者たちはみな、預言するときに見るその幻で恥を見よう。彼らはもう人を欺くための毛衣も着なくなる。
5 また、彼は、「私は預言者ではない。私は土地を耕す者だ。若い時から土地を持っている」と言う。
6 だれかが彼に、「あなたの両腕の間にあるこの打ち傷は何か」と聞くなら、彼は、「私の愛人の家で打たれた傷です」と言おう。
7 剣よ。目をさましてわたしの牧者を攻め、わたしの仲間の者を攻めよ。―万軍の主の御告げ―牧者を打ち殺せ。そうすれば、羊は散って行き、わたしは、この手を子どもたちに向ける。
8 全地はこうなる。―主の御告げ―その三分の二は断たれ、死に絶え、三分の一がそこに残る。
9 わたしは、その三分の一を火の中に入れ、銀を練るように彼らを練り、金をためすように彼らをためす。彼らはわたしの名を呼び、わたしは彼らに答える。わたしは「これはわたしの民」と言い、彼らは「主は私の神」と言う。

In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for purification and for sprinkling.
2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
3 And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begot him shall say unto him: 'Thou shalt not live, for thou speakest lies in the name of the LORD'; and his father and his mother that begot him shall thrust him through when he prophesieth.
4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be brought to shame every one through his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive;
5 but he shall say: 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.'
6 And one shall say unto him: 'What are these wounds between thy hands?' Then he shall answer: 'Those with which I was wounded in the house of my friends.'
7 Awake, O sword, against My shepherd, and against the man that is near unto Me, saith the LORD of hosts; smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn My hand upon the little ones.
8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried; they shall call on My name, and I will answer them; I will say: 'It is My people', and they shall say: 'The LORD is my God.'


On that day a fountain will be opened to the house of David and the residents of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.
2And on that day, declares the LORD of Hosts, I will erase the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will also remove the prophets and the unclean spirit from the land.
3And if anyone still prophesies, his father and mother who bore him will say to him, ‘You shall not remain alive, because you have spoken falsely in the name of the LORD.’ When he prophesies, his father and mother who bore him will pierce him through.
4And on that day every prophet who prophesies will be ashamed of his vision, and he will not put on a hairy cloak in order to deceive. 
5He will say, ‘I am not a prophet; I work the land, for I was purchased as a servant in my youth. 
6If someone asks him, ‘What are these wounds on your chest?’ he will answer, ‘These are the wounds I received in the house of my friends.’
7Awake, O sword, against My shepherd, against the man who is My Companion,” declares the LORD of Hosts. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn My hand against the little ones.
8And in all the land,” declares the LORD, “two-thirds will be cut off [and] perish, but a third will be left in it.
9This third I will bring through the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on My name, and I will answer them. I will say, ‘They are My people,’ and they will say, ‘The LORD [is] our God.’”


ゼカリヤ書12章11~14節

2022-10-14 21:26:23 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書12章11~14節

 

その日、メギドンの平地にあるハダデ・リモンでの嘆きのように、

エルサレムには大きな嘆きがある。
そして、この地は氏族ごとに必ず嘆く。
ダビデ家の氏族とその妻達、ナタン家の氏族とその妻達。
レビの家の氏族とその妻達。シムイの氏族とその妻達。
残っているすべての氏族。すべての家族とその妻達。

 

その日、メギドンの平地にあるハダデ・リモンでの嘆きのように、エルサレムには大きな嘆きがある。{カル態未完了形;shall}
11 その日、エルサレムでの嘆きは、メギドの平地のハダデ・リモンのための嘆きのように大きいであろう。
そして、この地は氏族ごとに必ず嘆く。{カル態完了形;shall}
ダビデ家の氏族とその妻達、ナタン家の氏族とその妻達。
12 この地はあの氏族もこの氏族も、ひとり嘆く。ダビデの家の氏族はひとり嘆き、その妻達もひとり嘆く。ナタンの家の氏族はひとり嘆き、その妻達もひとり嘆く。
レビの家の氏族とその妻達。シムイの氏族とその妻達。
13 レビの家の氏族はひとり嘆き、その妻達もひとり嘆く。シムイの氏族はひとり嘆き、その妻達もひとり嘆く。
残っているすべての氏族。すべての家族とその妻達。
14 残りのすべての氏族はあの氏族もこの氏族もひとり嘆き、その妻達もひとり嘆く。


ゼカリヤ書12章10節

2022-10-14 20:37:34 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書12章10節

 

そして、わたしはダビデの家とエルサレムの住民に恵みと哀願の霊を注ぐ。
その時、彼らは自分達が突き刺したわたしを仰ぎ見、
人がそのひとり子を悲しむようにその者のために彼らは嘆き、
人がその長子のために痛み悲しませるようにその者のために彼らを痛み悲しませる。

 

そして、わたしはダビデの家とエルサレムの住民に恵みと哀願の霊を注ぐ。{カル態完了形;will}
その時、彼らは自分達が突き刺した{カル態完了形}わたしを仰ぎ見{ヒフイル態完了形;will}、
人がそのひとり子を悲しむようにその者のために彼らは嘆き{カル態完了形;will}、
人がその長子のために痛み悲しませる{ヒフイル態}ようにその者のために彼らを痛み悲しませる。{ヒフイル態}
{苦い(2), 苦い泣く (1), 苦い (2), 対処...苦々しく(1)、憤慨した(2)、憤慨した(2)、持っていた(1)、より硬い*(1)、苦くした(1)、悩む(1)、苦く泣く(1)}
10 わたしは、ダビデの家とエルサレムの住民の上に、恵みと哀願の霊を注ぐ。彼らは、自分達が突き刺した者、わたしを仰ぎ見、ひとり子を失って嘆くように、その者のために嘆き、初子を失って激しく泣くように、その者のために激しく泣く。


ゼカリヤ書12章9節 ☆

2022-10-14 20:19:33 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書12章9節 ☆

 

その日、わたしはエルサレムに対して立ち向かって来る臨むすべての国々を滅亡させるために熱心に捜し出すことは必ず実現する。☆

 

その日、わたしはエルサレムに対して立ち向かって来る臨むすべての国々{ゴイーム}を滅亡させる{ヒフイル態}ために熱心に捜し出す{ピエル態完了形;will}ことは必ず実現する。☆{カル態完了形;shall}
9 その日、わたしは、エルサレムに攻めて来るすべての国々を捜して滅ぼそう。