ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

マラキ書1章 #翻訳途中

2022-01-08 13:52:53 | マラキ書

マラキ書1章


マラキによるイスラエルへの主の言葉の宣告{重荷}

2 主は言われます。
「わたしはあなたがたを愛した。」
それなのにあなたがたは言います。
「あなたは私達をどこで愛されたのですか。」
エサウはヤコブの兄弟ではなかったか、と主は言われます。
しかし、わたしはヤコブを愛した。
3 しかし、わたしはエサウを憎み、その山を荒れ野とし、その遺産を荒野のジャッカルに与えた。
4 エドムが「私達は打ち破られたが、帰ってきて、荒れ地を建てよう。」と言ったので、万軍の主はこう言われます。
「私達は打ち破られたが、帰ってきて、荒れ地を建てよう」と。
そして、彼らは悪の境と呼ばれ、主が永遠に処刑される民と呼ばれるでしょう。
5 あなたがたの目は見て、「主はイスラエルの国境を越えて大いなる方です。」と言うでしょう。
6 「子はその父を敬い、しもべはその主人を敬う。
もしわたしが父なら、わたしへの誉はどこにあるのか。
もしわたしが主人なら、わたしへの恐れはどこにあるのか。
と万軍の主はあなたがたに言われます。
わたしの名を卑しめる祭司達よ!
あなたがたは言う。
『私達はどこであなたの名を軽んじたのか。』
6 「子は父を敬い、しもべはその主人を敬う。もし、わたしが父なら、どこに、わたしの尊敬があるのか。もし、わたしが主人なら、どこに、わたしへの恐れがあるのか。―万軍の主は、あなたがたに仰せられる―わたしの名をさげすむ祭司たち。あなたがたは言う。『どのようにして、私たちがあなたをあなたの名をさげすみましたか』と。
7 あなたがたは汚れたパンをわたしの祭壇に供える。
そして、あなたがたは言う。
『私達はどこであなたを汚したのか。』
それで、あなたがたは言う。
『主の食卓は卑しいものだ。』
7 あなたがたは、わたしの祭壇の上に汚れたパンを捧げて、『どのようにして、私たちがあなたを汚しましたか』と言う。『主の食卓はさげすまれてもよい』とあなたがたは思っている。
8 また、あなたがたは盲目の動物をいけにえとして捧げるが、このことは悪ではないか。
また、あなたがたは足の不自由なもの、病のものをいけにえとするが、それは悪ではないか。
今これをあなたの総督に差し出せば、彼はあなたに満足するのか。
それともあなたの身分を受け入れるのか。
万軍の主は言われます。
8 あなたがたは、盲目の獣をいけにえに捧げるが、それは悪いことではないか。足のなえたものや病気のものを捧げるのは、悪いことではないか。さあ、あなたの総督のところにそれを差し出してみよ。彼はあなたをよみし、あなたを受け入れるだろうか。―万軍の主は仰せられる―
9 そして、今。あなたがたに祈る。神の恩寵を乞う。私たちに慈悲深くあられますように。これはあなたがたがやったことである。
主はあなたがたの一人を受け入れるのか。万軍の主は仰せられる。
9 さあ、今、恵みを受けるために神に願ってみよ。これはあなたがの手によることだ。神はあなたがたのうちだれかを、受け入れてくださるだろうか。―万軍の主は仰せられる―
10 ああ、あなたがたのうちに、一人でも戸を閉めてくれる者があれば、あなたがたはむやみにわたしの祭壇に火を放つことがないだろうに。
万軍の主は言われる。
「わたしはあなたがたを喜ばない、あなたがたの手による供え物を受け入れない。」
10 あなたがたのうちにさえ、あなたがたがわたしの祭壇に、いたずらに火を点ずることがないように、戸を閉じる人は、だれかいないのか。わたしは、あなたがたを喜ばない。―万軍の主は仰せられる―わたしは、あなたがたの手からの捧げ物を受け入れない。
11 日の出から沈むまで、わたしの名は諸国民の間で大いなるものである。
すべての場所で,わたしの名のために供物も純粋ないくつもの捧げものも捧げられる。
万軍の主は言われる。
わたしの名は諸国民の間で大いなるものである。
11 日の出る所から、その沈む所まで、わたしの名は諸国の民の間であがめられ、すべての場所で、わたしの名のために、きよい捧げ物が捧げられ、香がたかれる。わたしの名が諸国の民の間であがめられているからだ。
―万軍の主は仰せられる―
12 しかし、あなたがたはこれを冒涜して言う。
『主の食卓は汚され、その実、その食物さえも卑しいものです。』
12 しかし、あなたがたは、『主の食卓は汚れている。その果実も食物もさげすまれている』と言って、祭壇を冒涜している。
13 あなたがたはまた言う。
『見よ、これはなんと疲れることだろう。』と。万軍の主は言われる。
あなたがたはこれを嗅ぎつけ、また、暴力で取ったもの、足のなえたもの、病のものを連れて来た。こうしてあなたがたは供物をもって来ました。
わたしはあなたがたの手からこれを受けるべきなのか。
主は言われる。主よ!わたしはこれを受けます。
13 あなたがたはまた、『見よ。なんとうるさいことか』と言って、それを軽蔑する。―万軍の主は仰せられる―あなたがたは、かすめたもの、足のなえたもの、病気のものを連れて来て、捧げ物として捧げている。わたしが、それをあなたがたの手から、喜んで、受け入れるだろうか。―主は仰せられる―
14 しかし、自分の群れの中に雄を持ち、誓って、傷ついたものを主に捧げる者は、呪われる。
万軍の主は仰せられる。
「わたしは偉大な王であり、わたしの名は諸国の間で恐れられている。
14 群れのうちに雄の獣がいて、これを捧げると誓いながら、損傷のあるものを主に捧げるずるい者は、のろわれる。わたしが大いなる王であり、わたしの名が諸国の民の間で、恐れられているからだ。―万軍の主は仰せられる―

 

1 宣告。マラキを通してイスラエルにあった主のことば。
2 「わたしはあなたがたを愛している」と主は仰せられる。あなたがたは言う。「どのように、あなたが私たちを愛されたのですか」と。「エサウはヤコブの兄ではなかったのか。―主の御告げ―わたしはヤコブを愛した。
3 わたしはエサウを憎み、彼の山を荒れ果てた地とし、彼の継いだ地を荒野のジャッカルのものとした。」
4 たといエドムが、「私たちは打ち砕かれた。だが、廃墟を建て直そう」と言っても、万軍の主はこう仰せられる。「彼らは建てるが、わたしは打ちこわす。彼らは、悪の国と言われ、主の永遠にのろう民と呼ばれる。」
5 あなたがたの目はこれを見て言おう。「主はイスラエルの地境を越えて偉大な方だ」と。
6 「子は父を敬い、しもべはその主人を敬う。もし、わたしが父ですなら、どこに、わたしの尊敬があるのか。もし、わたしが主人ですなら、どこに、わたしへの恐れがあるのか。―万軍の主は、あなたがたに仰せられる―わたしの名をさげすむ祭司たち。あなたがたは言う。『どのようにして、私たちがあなたをあなたの名をさげすみましたか』と。
7 あなたがたは、わたしの祭壇の上に汚れたパンを捧げて、『どのようにして、私たちがあなたを汚しましたか』と言う。『主の食卓はさげすまれてもよい』とあなたがたは思っている。
8 あなたがたは、盲目の獣をいけにえに捧げるが、それは悪いことではないか。足のなえたものや病気のものを捧げるのは、悪いことではないか。さあ、あなたの総督のところにそれを差し出してみよ。彼はあなたをよみし、あなたを受け入れるだろうか。―万軍の主は仰せられる―
9 さあ、今、恵みを受けるために神に願ってみよ。これはあなたがの手によることだ。神はあなたがたのうちだれかを、受け入れてくださるだろうか。―万軍の主は仰せられる―
10 あなたがたのうちにさえ、あなたがたがわたしの祭壇に、いたずらに火を点ずることがないように、戸を閉じる人は、だれかいないのか。わたしは、あなたがたを喜ばない。―万軍の主は仰せられる―わたしは、あなたがたの手からの捧げ物を受け入れない。
11 日の出る所から、その沈む所まで、わたしの名は諸国の民の間であがめられ、すべての場所で、わたしの名のために、きよい捧げ物が捧げられ、香がたかれる。わたしの名が諸国の民の間であがめられているからだ。―万軍の主は仰せられる―
12 しかし、あなたがたは、『主の食卓は汚れている。その果実も食物もさげすまれている』と言って、祭壇を冒涜している。
13 あなたがたはまた、『見よ。なんとうるさいことか』と言って、それを軽蔑する。―万軍の主は仰せられる―あなたがたは、かすめたもの、足のなえたもの、病気のものを連れて来て、捧げ物として捧げている。わたしが、それをあなたがたの手から、喜んで、受け入れるだろうか。―主は仰せられる―
14 群れのうちに雄の獣がいて、これを捧げると誓いながら、損傷のあるものを主に捧げるずるい者は、のろわれる。わたしが大いなる王であり、わたしの名が諸国の民の間で、恐れられているからだ。―万軍の主は仰せられる―


The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
2 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say: 'Wherein hast Thou loved us?' Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD; yet I loved Jacob;
3 But Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.
4 Whereas Edom saith: 'We are beaten down, but we will return and build the waste places'; thus saith the LORD of hosts: They shall build, but I will throw down; and they shall be called the border of wickedness, and the people whom the LORD execrateth for ever.
5 And your eyes shall see, and ye shall say: 'The LORD is great beyond the border of Israel.'
6 A son honoureth his father, and a servant his master; if then I be a father, where is My honour? and if I be a master, where is My fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise My name. And ye say: 'Wherein have we despised Thy name?'
7 Ye offer polluted bread upon Mine altar. And ye say: 'Wherein have we polluted thee?' In that ye say: 'The table of the LORD is contemptible.'
8 And when ye offer the blind for sacrifice, is it no evil! And when ye offer the lame and sick, is it no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith the LORD of hosts.
9 And now, I pray you, entreat the favour of God that He may be gracious unto us!--this hath been of your doing.--will He accept any of your persons? saith the LORD of hosts.
10 Oh that there were even one among you that would shut the doors, that ye might not kindle fire on Mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same My name is great among the nations; and in every place offerings are presented unto My name, even pure oblations; for My name is great among the nations, saith the LORD of hosts.
12 But ye profane it, in that ye say: 'The table of the LORD is polluted, and the fruit thereof, even the food thereof, is contemptible.'
13 Ye say also: 'Behold, what a weariness is it!' and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering; should I accept this of your hand? saith the LORD. 
14 But cursed be he that dealeth craftily, whereas he hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith the LORD of hosts, and My name is feared among the nations.



コメントを投稿