Yuki's Note - 2

「ゆきのおと♪」の2冊目。趣味の外国語勉強のメモ。公開するようなものではないけど人目につくとこに書き付けとくと効果あり?

ブラーヴァ!Brava!

2021-12-26 17:23:14 | イタリア語
24日の『あさイチ』観ていたんですよね。
「プレミアムトーク 大泉洋さん/特選!エンタ 反田恭平さん」

大泉洋さんが白組司会で出ていた去年の映像などで「ブラボー!」って言ってるのを聞いていて、やはり気になる私は内心で
(「ブラボー」「ブラバー」じゃなくて「ブラーヴォ!」「ブラーヴァ!」って「ラー」のところで引っ張って欲しいなぁ)と思っていたんです。

そしたら、番組最後の投稿メール紹介のコーナーで案の定指摘があったのだけど、実は大泉さんも事前に調べられたそうで、そうなると、対象となるのが女性の場合の「ブラーヴァ!」はもとより、複数の場合の「ブラーヴィ」「ブラーヴェ」も問題になるし、大泉さん曰く「突然ブラボーじゃなくブラバー!というのもアレですし、ブラーヴィ!に至ってはもうふざけてるとしか思われないんじゃないか」と本人含めスタッフ間でも話が出た上での「ブラボー!」一本でいこう!ということでした

番組を観ながら途中で確認のためにイタリア語辞書を引き始めたのだけど、忘れないようにメモを取りつつ‥‥

まず、bravo を引いて、"Brava"という車の名前(フィアット社の車の商品名)があることを知り、「車」はイタリア語で"macchina"だったな、とページをめくると、アクセント(抑揚)は「マッキーナ」だと思っていたところ、「マーッキナ」と1音目を伸ばすことに気づき、これはちょっと衝撃でした(←大げさw!)
いや、ほんとにちょっとしたショックだったんですよね

で、そのあと反田恭平さんのスタジオライブ🎹があり、そこで弾いた曲で「ラルゴ」とあったのでまた [DIZIONARIO TASCABILE] を引いてみた。

"largo" ‥‥ 音楽用語では「非常に遅いテンポで, 表情豊かに」だけど、和訳として辞書に最初にあるのは
「1. 幅のある 2. 広い; ゆるい:
など。

largoとちょっと似た響きの "lungo" が頭に浮かんで引いていると、
「長い」という意味だけではなく、「(飲み物が)薄い」とあったので、これまたビックリ

と、いうことで、ちょっとしたイタリア語の勉強の時間となりました♪
せっかくなので、ここにも記しておくことにします

ボッチャBOCCIA

2021-09-04 09:55:14 | イタリア語
パラリンピック、観てますか?
今日と明日で終わってしまいますが、
今もボッチャ競技の中継を観ながら書いています。
香港と韓国の準決勝で、
BC3って「ランプ」という補助具を使う競技です。
面白いですね、戦略とか技術が♪

ところで、「ボッチャ」がイタリア語だって先日知って、
もっと違う言語かなと思っていたので意外な気がしたのですが、
イタリア語で「ボール」を意味すると聞いて、辞書を引いてみたのです。
ボッチャ‥‥確かに「ボール」という意味も載っていました。
ただ、[複数で]となっていて、「(ボウリングなどの木製や金属製の)ボール」とありました。

複数だと、boccie(ボッチェ) と語尾が「e」になるんですよね。

boccia ‥‥ 1. (首の長いガラスの)びん;水差し;酒びん 
      2. [複数で]《遊》(ボウリングなどの木製や金属製の)ボール:gioco delle bocce ボッチェ, ペタンク(野外ゲーム)
       3. [諧謔語]丸い頭

で、その後に動詞で
bocciare がありました。

意味としては、
 [他動詞] 1. はねつける, 拒否する 2. 落第させる 
で、次に、3.(ビリヤードなどで)自分の球を相手の球に当てる
というのが書かれていました

これじゃないかな、と思うのですけど、どうでしょうね
文法的には主語が lui, lei の時の活用形 boccia ではないかと思いました。

-are動詞で「-ciare」となる単語の活用を参考にしようとbaciareを見てみたのです。

baciare(バチャーレ)、何だっけ?と思ったら
[他動詞] 1. …にキスする: 2. (そっと)触れる
でした。

そういえば bacio(バーチョ)が
名詞で「キス」ですよね。

dare un bacio で「キスする」とあります。
手紙の結びで baci e abbracci「キスと抱擁をあなたに」と書くのですね。

なるほど〜、そんな手紙を書いてみたいです
普通に同性の親友などにも書くのかな?

では、
まだボッチャの試合は続いていますがこの辺で

banco, banca e essere

2021-08-11 10:35:32 | イタリア語
ずいぶん久しぶり、と思ったら
4月に1件書いていましたね
あれから色々とありましたが、
(※詳しくは別ブログ『ゆきのおと』にて)
ともあれ私は元気に暮らしています


今朝はEテレの『100分de名著』に続いて
『旅するためのイタリア語』を観た。

これも、久しぶりに観たくなって予約していたもの。
しばらく観ていなかったけど、
マッテオが頑張ってるなぁ

「銀行」という単語、当然"banco"
だと思ったら"banca"だった。

微妙に語尾が違うけど、辞書で確認したら
bancoはスペイン語で
男性名詞、el banco

イタリア語ではuna banca と
女性名詞なのだ!不思議ですね〜

ちなみに、
イタリア語でbancoは「ベンチ」のこと。

「(…が)ある、(…が)いる」で
c'è[チェ](ci+èの短縮形)というのだけど
「この"è"の原型は…」との講師の言葉に
とっさに「essere、だよね?」
と思ったら正解♪
覚えてたのが嬉しかった〜

essere、一瞬フランス語だった?
と思ったけど、
フランス語だとêtreだった
(この記事書きながら思い出した)

外国語をあれこれかじってるから
時々混同してしまうけど、
これからまた
始めようと思っているところ

これ、記録としてブログに書いておこう♪

ラジオ・イタリア語講座のおさらい

2008-04-12 00:29:31 | イタリア語
1.【 あいさつとお礼 】

Buongiorno.    こんにちは。
Grazie.      ありがとう。
Prego.     どういたしまして。

●基本的なあいさつ
Buongiorno.   こんにちは。
Buonasera.   こんばんは。
Buonanotte.    おやすみなさい。
Arrivederci.    さようなら。
Ciao.      やあ。/またね。

●お礼とそれに対する返事
Grazie.    ありがとう。
Prego.    どういたしまして。

●名前に付ける敬称
signor ~   男性に
signora ~   既婚の女性に
signorina ~  未婚の女性に
professor ~ 中学以上の学校の先生に

2.【 私は…です 】

Sono giapponese.  私は日本人です。

●…である(動詞 essere)
io     sono
tu     sei
lui / lei / Lei e'

●疑問文(あなたは…ですか?)
Tu sei giapponese?
Lei e' italiano?

●出身地をたずねる
Di dove sei?
Sono di Parigi.

んーー、今日はここまでにしとこう。
ここで、文字化けしないかテスト入力 → ?, ?, ?, ?, ?

‥‥‥‥全滅やん。。
e に ' とか e に `とか付いた字を入力して下書きではOKだったのに~

でも、