トルコの曲の歌詞翻訳!むじるしの雑記帳

むじるし魂が訳したトルコ語歌詞翻訳の展示場。
お楽しみくださいませ。

トルコ語歌詞翻訳Mazhar Alanson - Hüznün Kuşları (哀しみの鳥)(2001)

2021-06-27 16:12:27 | トルコ


Merhabalar‼
今回はMazhar Alanson(マズハル・アランソン)による Hüznün Kuşları (ヒュズニュン・クシュラル;哀しみの鳥)を紹介していきます。

この楽曲の歌詞はトルコの詩人Cemal Süreya(ジェマル・スレヤ;1931-1990)の同題名の詩を基にしています。

それではお聞きください。Mazhar Alanson でHüznün Kuşları



Ben bütün hüzünleri denemişim kendimde
僕はすべての哀しみを 自分の心の中で試してみた
Canımla besliyorum şu hüznün kuşlarını
この哀しみの鳥に 僕は命を削って 餌付けをしている
Bir bir denemişim bütün kelimeleri
一つずつ 一つずつ すべての言葉を試してみた

Yeni sözler buldum seni görmeyeli
君を見ないうちに 新しい言葉を見つけたよ
Kuliste yarasını saran soytarı gibi
舞台裏で 傷口を覆う 道化師のように
Seni görmeyeli
君を見ないうちに

Kasketimi eğip üstüne acılarımın
心の痛みの上に自分の帽子を傾けて
Sen yüzüne sürgün olduğum kadın
僕は君の顔をみることで逃げ場を作っていた 
Kardeşim olan gözlerini
僕にとって兄弟のように親しみのある君の瞳を
Unutmadım
僕は忘れなかった

Çık gel bir kez daha beni bozguna uğrat
出てきてくれ もう一度僕を頽廃させてくれよ

Sen tutar kendini incecik sevdirirdin
君は 君自身の全てを ぽつりぽつりと喜ばせた
Bir umuttun bir misillemeydin yalnızlığa
君は希望だった。孤独に対して仕返しをしてくれた。
şanssızım diyemem kendi payıma
自分が得たものに対して 僕は不運だなんて言えない
Hain bir aşk bu kökü dışarda
裏切りの愛 その根源を外にやろう

Olur böyle şeyler ara sıra
たまにはこうしたことも 良しとしよう
Olur ara sıra..
良しとしよう たまには…

-------------------------------------------------------------------

Cemal Süreya (1931-1990)

トルコ語歌詞翻訳Nilüfer Örer - Mevsim Bahar(季節は、春) (1996/2021)

2021-06-26 18:04:30 | トルコ


Merhabalar‼
今回はNilüfer Örer (ニリュフェル・オレル)のMevsim Bahar(メヴスィム・バハル;季節は、春)を訳していきます。

90年代の曲ですが今年2021年にMary Jane(メリー・ジェーン)というトルコのバンドがカバーしており、リバイバル中の楽曲です。
翻訳の後ろにMary Jane版の動画も載っけておきます。

また、メロディーが若干J-popに似た部分があるので、日本人としては聴きなじみやすのではないかと思います。
(特に” Ah o günleri Bir daha vermez mi?”〔ああ、あの日々は/もう二度と戻ってこないのかしら?〕の部分)

それではお聞きください。Nilüfer ÖrerでMevsim Bahar。



Nilüfer Örer―Mevsim Bahar

İnan bana çok geç değil
私のことを信じて 遅すぎることじゃないから
Mevsim bahar daha kış değil
季節は春 まだ冬じゃない
Bir kez daha dayanamam
私、もうこれ以上耐えられないわ
Kalbim nasır ama taş değil
私のこころは うおの目のように固いけど 石のようではない

İnan bana çok geç değil
私のことを信じて 遅すぎることじゃないから
Mevsim bahar daha kış değil
季節は春 まだ冬じゃない
Bir kez daha dayanamam
私、もうこれ以上耐えられないわ
Kalbim nasır ama taş değil
私のこころは うおの目のように固いけど 石のようではない

Bir deli rüzgar esse bir yerlerden
私のこころを揺さぶる風がどこからともなく吹けば
Savurur mu, götürür mü beni bilmem
私の理性を吹き飛ばしてどこかへ連れていってしまうかもしれない
O deli aşık mazide kaldı artık
あの狂おしいほどの愛はもう過去に置いてきた
Dönecek mi geriye onu bilmem
私の愛情がもとどおりなるのかは 私にはわからない

Hiç zaman olmaz mı?
時間はもう残されていないのかしら?
Geri gelmez mi?
もとどおりにならないのかしら
Savunmasız duygular
脆くて弱い この気持ちは?

Ah o günleri
ああ、あの日々は
Bir daha vermez mi?
もう二度と戻ってこないのかしら?
Acımasız şu yıllar
冷たかった あの歳月から

İnan bana çok geç değil
私のことを信じて 遅すぎることじゃないから
Mevsim bahar daha kış değil
季節は春 まだ冬じゃない
Bir kez daha dayanamam
私、もうこれ以上耐えられないわ
Kalbim nasır ama taş değil
私のこころは うおの目のように固いけど 石のようではない

Bir deli rüzgar esse bir yerlerden
私のこころを揺さぶる風がどこからともなく吹けば
Savurur mu, götürür mü beni bilmem
私の理性を吹き飛ばしてどこかへ連れていってしまうかもしれない
O deli aşık mazide kaldı artık
あの狂おしいほどの愛はもう過去に置いてきた
Dönecek mi geriye onu bilmem
私の愛情がもとどおりなるのかは 私にはわからない

Hiç zaman olmaz mı?
時間はもう残されていないのかしら?
Geri gelmez mi?
もとどおりにならないのかしら
Savunmasız duygular
脆くて弱い この気持ちは?

Ah o günleri
ああ、あの日々は
Bir daha vermez mi?
もう二度と戻ってこないのかしら?
Acımasız şu yıllar
冷たかった あの歳月から

Hiç zaman olmaz mı?
時間はもう残されていないのかしら?
Geri gelmez mi?
もとどおりにならないのかしら
Savunmasız duygular
脆くて弱い この気持ちは?

Ah o günleri
ああ、あの日々は
Bir daha vermez mi?
もう二度と戻ってこないのかしら?
Acımasız şu yıllar
冷たかった あの歳月から

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Mary Jane版


トルコ語歌詞翻訳Doğukan Manço feat. Tuğba Yurt - Sakin Ol(落ち着け)(2014)

2020-11-03 00:53:18 | トルコ




Merhabalar!
今回はDoğukan Manço (ドウカン・マンチョ)と Tuğba Yurt (トゥウバ・ユルト)による Sakin Ol(サーキン・オル 落ち着け)というEDM調の曲を訳していきます

寒い季節になってきましたが、明るい曲であったまっていきましょう!

ちなみにこの曲の歌詞に出てくる“Şşşt Şşşt”(シーッ・シーッ)という音、トルコ語では日本語とはちょっと違った意味で登場します
日本語では「シーッ、シーッ」といったら、それ大きな声で言っちゃいけないよ、黙ってなよ、という意味で使われますが
トルコ語の“Şşşt Şşşt”(シーッ・シーッ)は「おいおい」と誰かを呼ぶときに使う音なのです。

これは主にトルコの男性が男性同士で使う言葉ですね。
(まれに女性も使うみたいですが・・・)

それでは聞いてください
Doğukan Manço feat. Tuğba Yurt で“Sakin Ol”


Of bu ne sinir bu öfke
ああ、この苛立ちや怒りは何だ
Aman bir telaş bir acele
おお、焦っては責っ付いて
Herkes birbirini boğacak
皆 互いに首を絞めあうだろう
Bu gidişle sonumuz ne olacak.
僕らの行く末はどうなるのだろう
Kimi takmış alaturkaya
ある人は トルコの伝統形式にこだわり
Kimi batıdan şikayetçi
ある人は 欧米に対して不満を垂れる
E ne var sanki bunda kızacak
え、ここで怒って何の得があるの?
Dünya hali bu gelip geçici.
世界の有様は変わりゆくものなのだから

Şşşt Şşşt sakin ol sinirlerine hakim ol
おい、おい、落ち着けよ。苛立ちを制するんだ
Şşşt Şşşt sakin ol sinirlerine hakim ol.
おい、おい、落ち着けよ。苛立ちを制するんだ

Kimi lahmacundan utanır
ある人は ラフマージュン(※1)を恥じ
Kimi her önüne gelene gıcık
ある人は 会う人会う人に悪さをするけど
Ya uzak herkes birbirine
皆お互いに距離感が遠かったりするし
Ya ilişkiler vıcık vıcık
互いにズブズブの関係だったりする

Kimi entellere düşman
ある人は知性に敵対するし
Kiminden cehalete prim
ある人は無学な人間にボーナスを与える
Bu ne manasız didişme
なんだこの無意味な言い争いは
Kimse kimseye bir şey öğretemez mirim
友よ 誰も誰かにものを教えることができないのか?
Şşşt Şşşt sakin ol sinirlerine hakim ol
おい、おい、落ち着けよ。苛立ちを制するんだ
Şşşt Şşşt sakin ol sinirlerine hakim ol.
おい、おい、落ち着けよ。苛立ちを制するんだ

Ölümlü dünya ölümlü insan
世界も人もいつかは死ぬ定めなんだ
Ha alim olsan ha zalim olsan
君が賢人であったとしても、残虐な人間であったとしても

Ölümlü dünya ölümlü insan
世界も人もいつかは死ぬ定めなんだ
Ha alim olsan ha zalim olsan
君が賢人であったとしても、残虐な人間であったとしても

Şşşt Şşşt sakin ol sinirlerine hakim ol
おい、おい、落ち着けよ。苛立ちを制するんだ
Şşşt Şşşt sakin ol sinirlerine hakim ol.
おい、おい、落ち着けよ。苛立ちを制するんだ

Herkesin doğrusu en doğru
皆の思う正しさは最も正しい正しさだ
Herkesin lafı bir hikmet
皆の言葉は一つの知恵だ
Sıradan şeyler de konuşalım
普通のことを話していこう
iş mi yani birbirimizi yemek
お互いを食らい合うのが僕らの生業なのか
İlle de kusursuz olmalı
何があろうと完璧でなければならない
Hata yapmaya da hakkımız yok
間違える権利は僕らにない
Üçüncü şahıslar için herkes
他人のために皆
Sancılar içinde bu kadarı da çok
痛みの中にいる こんなにも沢山

Şşşt Şşşt sakin ol sinirlerine hakim ol
おい、おい、落ち着けよ。苛立ちを制するんだ
Şşşt Şşşt sakin ol sinirlerine hakim ol.
おい、おい、落ち着けよ。苛立ちを制するんだ

Ölümlü dünya ölümlü insan
世界も人もいつかは死ぬ定めなんだ
Ha alim olsan ha zalim olsan
君が賢人であったとしても、残虐な人間であったとしても

Ölümlü dünya ölümlü insan
世界も人もいつかは死ぬ定めなんだ
Ha alim olsan ha zalim olsan
君が賢人であったとしても、残虐な人間であったとしても

(Repeat)

(※1)ラフマージュン
Wikiによると「ラフマジュンは、丸く薄いパン生地の上に、挽肉(一般に牛か子羊)、砕いた野菜、タマネギやトマトやパセリなどの香味、粉末トウガラシやパプリカやクミンやシナモンなどのスパイスを乗せ、オーブンなどで焼いたもの」とあります。要するにこれです。↓ 


ひき肉に玉ねぎを焼いて、ミックススパイスを組み合わせたものにはずれはないと個人的に思います。
うまいんです。これ。


今日のトルコ語(備忘録)
Gıcık迷惑行為
Vıcık ネバネバした ねっとりした
Cehalet無知な
Entel 知性のある
Prim賞与、ボーナス
Didişme口論、言い争い、喧嘩
Alim賢人
Zalim残虐な
Hikmet知恵
Kusursuz間違えのない、完璧な
Şahıs人
Sancı疼き、痛み
İlle de 何があろうと
Sıradan普通の

トルコ語の勉強方法

2020-04-07 05:01:49 | トルコ
文法は体系的に学ぶことをおすすめします!

東京外国語大学言語モジュール(トルコ語)
「文法モジュール」というところがとても使い勝手がいいと思います。
CLICK!
http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/tr/

ニューエクスプレスシリーズ(白水社)を使う。
また下記サイトの「自習室」欄の記事で学ぶ
「楽しくトルコGo! トルコ語ひろば」大川博先生のサイト
CLICK!
OGPイメージ

楽しくトルコGo!「トルコ語ひろば」トルコ語講座・トルコ語検定・トルコ旅行

ニューエクスプレス(プラス)トルコ語「トルコ語講座」東京渋谷[火曜]四谷[土曜] 入門コース6カ月全21回60分1500円入会費年会費なし初...

楽しくトルコGo!「トルコ語ひろば」

 



トルコ語の辞書
竹内和夫先生のトルコ語辞典<ポケット版>(1989)
値は張りますが日本語で学ぶには最適です。
CLICK!


Nedir Nedemek
トルコ語→トルコ語の無料オンライン辞書。英訳も載っているので、ある程度トルコ語に慣れてきた人や、英語が得意な人におすすめ。
Web上なのでサクサク調べられます。
CLICK!
https://www.nedirnedemek.com/

このサイト。
まだまだ工事中。トルコ語やトルコの文化に少しでも来てくれた人が興味を持ってもらえるよう
語学学習系のコンテンツも順次書いていきたいと思います。
練習問題や、講読のサイトも作りたいですね。
OGPイメージ

トルコの曲の歌詞翻訳!むじるしの雑記帳

むじるし魂が訳したトルコ語歌詞翻訳の展示場。お楽しみくださいませ。【トルコの曲の歌詞翻訳!むじるしの雑記帳】

トルコの曲の歌詞翻訳!むじるしの雑記帳

 


慣れてきたら
Youtubeでドラマを見たり、トルコ人の話し相手を作る(オンラインでも・オフラインでも)などなど。
ここら辺はほかの外国語学習のやり方と同じです。
自分が語学のどの分野(読解・聴解・会話・筆記)を伸ばしていきたいかを考えながら
トレーニングしていきましょう。

Klara TairaさんのYoutubeチャンネルもとても勉強になりますね!
現地に住む日本人の生の声が遠くからでも聴けるというのは、Çok Güzel!! なことです!
OGPイメージ

トルコ語を2年半でどうやって勉強したか

トルコ語をどうやって勉強したか、質問が来ておりましたので動画にしました。 トルコ語を勉強されている方の参考になりましたら幸いです。 本来なら...

YouTube

 


ひとまずこんなことでしょうか。
あとはひたすら反復練習になります。

あまり無理せず好きなトピックを見つけて学習を続けていくのが個人的には王道だと思っています。

ガチでやりたいという人は・・・
大学(東京外国語大学/大阪大学)に入るか、トルコに行って語学学校(TÖMER:アンカラ大学付属トルコ語語学学校)に通うか
という道になります。
私自身アンカラのTÖMERクズライ校に在籍していた時がありましたが(Diploma(修了書)とりました)、先生がめちゃめちゃよく、授業もわかりやすかったので、トルコに住んでる人は門をたたいてみることをお勧めします。

TÖMERのサイト(トルコ語)
CLICK!
http://tomer.ankara.edu.tr/

それでは今日はこの辺で
Görüşürüz!!

トルコ語歌詞翻訳Bulutsuzluk Özlemi-Güneye Giderken(南へ向かう間に)(1986/2003/2016)

2020-04-05 17:29:47 | トルコ

Merhaba! Arkadaşlar!!

久々の歌詞翻訳投稿になりますが
今回ご紹介するトルコの曲は
Bulutsuzluk Özlemi(ブルットスズルック・オズレミ)というバンドのGüneye Giderken(南へ向かう間に)という曲です

1986年リリースというとても古い曲ですが、その軽快な曲調やトルコ国民にとって懐かしみのある歌詞から
根強い人気があり、最近でも映画の主題歌としてカバーされました。

最近カバーされたもののほうがメロディや映像も今風で聞きやすいと思いますので、
トップの埋め込み動画は新しいものを貼り付けます。
原曲やほかのカバーは下に埋め込んでありますので、気になる方は再生してみてください。

Kardeşim Benim(俺の友達)(2016)にて人気歌手Murat Bozと人気俳優Burak Özçivit、ヒロインのAslı Enverが歌ったカバー↓



歌詞
Zefir radyoları varya
ノイズの聞こえるラジオがあるね
Briket duvarlarda
ブリケットでできた壁に

Sesini duydum onlarda
君の声を聞いたよ その壁で
Sarındım akçora gömleğime
僕は自分のアクチョラ・シャツ(*1)に身を包んだ

Uyu dedim uyudum
僕は寝てよと言って自分も眠りについたけれど
Devam et dedi muavin
旅の友は続けてくれと言った

Yolda güneş yükseliyordu
道には太陽が昇ろうとしていた
Güneye giderken
南へ向かうその間
Solda güneş yükseliyordu
左側には太陽が昇ろうとしていた
Güneye giderken
南へ向かうその間

Sararmış tütün tarlası
黄色く染められたタバコ畑
İlerde beyaz yaşmaklı
前には白いヤシュマク(ヒジャブの一種)
をしていて
Al basmadan giysileriyle
朱い更紗でできた服を着ている
Kadınlar çalışıyorlar
女たちが働いている
Yüce dağlar ilerde mor
前にそびえる大きな山々が紫にかすんでいる
En yükseği en önce gördü
一番高いところを一番先に見た

Yolda güneş yükseliyordu
道には太陽が昇ろうとしていた
Güneye giderken
南へ向かうその間
Solda güneş yükseliyordu
左側には太陽が昇ろうとしていた
Güneye giderken
南へ向かうその間


Küçük bir çocuk yeni uyanmış gözleri mahmur
小さな子供が目を覚ました その目はふらついている
Muavin de çocuktu fakat uykusuzdu,
旅の友も子供だったけれど、そいつも寝不足だった
bağırırken:
叫んでいる間に

Yolda güneş yükseliyordu
道には太陽が昇ろうとしていた
Güneye giderken
南へ向かうその間
Solda güneş yükseliyordu
左側には太陽が昇ろうとしていた
Güneye giderken
南へ向かうその間

Bir köy var çok uzakta
村がある かなり遠くに
Beyazdan minaresi
いつもより白いミナレット
Kırmızı damlı evleriyle
赤い屋根をした家々があるのが
Köymüzdür varmasakta
僕たちの村だ (そこに)つくやいなや
Yanımda oturan belli ki oradan
僕の隣に座っていた旅の友は確かにその村から来たことがわかって
Bana biraz yandan baksada
彼が僕のことを隣から見ていると

Yolda güneş yükseliyordu
道には太陽が昇ろうとしていた
Güneye giderken
南へ向かうその間
Solda güneş yükseliyordu
左側には太陽が昇ろうとしていた
Güneye giderken
南へ向かうその間

アクチョラ・シャツ/アクチョラ・ギョムレイakçora gömleği(*1)

70年代、トルコのエーゲ・地中海地方を旅していた人々がビルの壁やチェシュメ(☆)にペンキでAkçora gömleği(アクチョラ・シャツ)という架空のシャツメーカーの名前を書くことが度々あった模様。
そのことから、アクチョラ・シャツはこの地域に住む人々が「懐かしいもの」として昔を思い出させるものの一つとなっているそうです。
実際には売っておらず、お土産にアクチョラ・シャツを買おうと思っても、時間の無駄になるので注意が必要です。

☆チェシュメ/çeşme:礼拝時に口・鼻・体を清めるためにモスクの近くに設置された蛇口付きの洗い場

要するにこういうの↓

おっちゃん・・(( ´∀` )

出典http://blog.milliyet.com.tr/demirel--bulutsuzluk-ozlemi--tarik-dursun-kve-akcora-gomlekleri/Blog/?BlogNo=450484

最後に、カバーと原曲をお聞きくださいませ。
Bu siteye geldiğiniz ve yazımı okuduğunuz için çok teşekkürler!

Mor ve Ötesiによるカバー(2003)


Bulutsuzluk Özlemiによる原曲(1986)




今日のトルコ語単語(備忘録)
dam 屋根
tütünたばこ
muavin アシスタント、助手