Merhabalar‼
今回はMazhar Alanson(マズハル・アランソン)による Hüznün Kuşları (ヒュズニュン・クシュラル;哀しみの鳥)を紹介していきます。
この楽曲の歌詞はトルコの詩人Cemal Süreya(ジェマル・スレヤ;1931-1990)の同題名の詩を基にしています。
それではお聞きください。Mazhar Alanson でHüznün Kuşları
Ben bütün hüzünleri denemişim kendimde
僕はすべての哀しみを 自分の心の中で試してみた
Canımla besliyorum şu hüznün kuşlarını
この哀しみの鳥に 僕は命を削って 餌付けをしている
Bir bir denemişim bütün kelimeleri
一つずつ 一つずつ すべての言葉を試してみた
Yeni sözler buldum seni görmeyeli
君を見ないうちに 新しい言葉を見つけたよ
Kuliste yarasını saran soytarı gibi
舞台裏で 傷口を覆う 道化師のように
Seni görmeyeli
君を見ないうちに
Kasketimi eğip üstüne acılarımın
心の痛みの上に自分の帽子を傾けて
Sen yüzüne sürgün olduğum kadın
僕は君の顔をみることで逃げ場を作っていた
Kardeşim olan gözlerini
僕にとって兄弟のように親しみのある君の瞳を
Unutmadım
僕は忘れなかった
Çık gel bir kez daha beni bozguna uğrat
出てきてくれ もう一度僕を頽廃させてくれよ
Sen tutar kendini incecik sevdirirdin
君は 君自身の全てを ぽつりぽつりと喜ばせた
Bir umuttun bir misillemeydin yalnızlığa
君は希望だった。孤独に対して仕返しをしてくれた。
şanssızım diyemem kendi payıma
自分が得たものに対して 僕は不運だなんて言えない
Hain bir aşk bu kökü dışarda
裏切りの愛 その根源を外にやろう
Olur böyle şeyler ara sıra
たまにはこうしたことも 良しとしよう
Olur ara sıra..
良しとしよう たまには…
-------------------------------------------------------------------
Cemal Süreya (1931-1990)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます