トルコの曲の歌詞翻訳!むじるしの雑記帳

むじるし魂が訳したトルコ語歌詞翻訳の展示場。
お楽しみくださいませ。

トルコ語歌詞翻訳Flört - Sevgiye Doğru(愛に向かって)(2012)

2017-03-09 22:29:30 | フロルト


更新が一週間ぶりとなりましたが・・・
今回はFlört(フロルト)というバンドのSevgiye Doğru(セヴギイェ・ドオル:愛に向かって)という曲を訳しています。

なんとも不思議な雰囲気の一曲です。
トルコのビートルズ、Flört(フロルト)が送る世界観がこの曲にはぎっしり詰まっているような気がしてなりません。
平和を想うメッセージと頬をなでるような優しいメロディ、そしてノスタルジア。
この曲が収録されているアルバム”Anadolu Beat”にはこうしたテイストの曲が多く入っています。

それでは今回の歌詞翻訳はFlörtでSevgiye Doğruです。

イスタンブルの素敵な風景が詰まったMVと共にお楽しみください!
どうぞ^^


Bugün yine gazetede okudum
今日もまた新聞で読んだ
Güneyde savaş çıkmış
南の方角で戦争が起きた
Sebebi nedir acaba
理由はいったい何なのか
Bu dünya kime kalmış
この世界にはだれが残っているのか
Bu dünya kime kalmış
この世界にはだれが残っているのか

Ah insan bir sevse
ああ、人間がひとたび愛するのなら
Sevmeyi öğrenebilse
愛すること学ぶことが出来るのなら
Yarın değişebilir o zaman
明日は 変わり得る そうしたら

İnsan severse
人間が愛するなら
Ah insan bir sevse
ああ人間がひとたび愛するのなら
Başka olur dünya
世界は 違ったものになるんだよ
Cenneti uzakta arama
天国を遠くで探すこと
Bir başka parlar yıldızlar
星たちは違ったように輝く

Dön… Dön… Dön… Dön… Dön… Dön
還ろう・・・還ろう・・・還ろう・・・
Dön… Dön… Sevgiye doğru
還ろう・・・還ろう・・・愛に向かって

Din adına ırk adına
宗教の名のもと 民族の名のもと
Para pul namus adına
金、財産、名誉のもとに
İnsan insanı öldürmüş
人が人を殺したそうだ

Cem-i geçmişten bu yana
子供のころから今の今まで   
Ne adına ne uğruna
何の名のもとに、何の善行の下に
Şu Ozan yine ne diyor
この詩人はまた何を言ってるのか
Sarhoş mu yine yoksa
はたまた、またしても酔狂なのか

Bu çocuk nerde yaşıyor
その子はどこで生きているのか
Hayaller ortasında
夢の真ん中で
Hayaller ortasında
夢の真ん中で

Gerçek mi yoksa
はたまた現実なのか
Ya hayaller gerçek olursa
あるいは夢が現実であるのなら
Bir başka döner dünya
世界は違った風に回るんだよ

Dön… Dön… Dön… Dön… Dön… Dön…
還ろう・・・還ろう・・・還ろう・・・
Dön… Dön… Sevgiye doğru
還ろう・・・還ろう・・・愛に向かって。

―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
歌詞ソース
http://sarki.alternatifim.com/data.asp?ID=188939&sarki=Sevgiye%20Do%F0ru&sarkici=Fl%F6rt
画像ソース
https://hmvdigital.com/releases/3062323


最新の画像もっと見る

コメントを投稿