77 これらいずれの評議会の判決も、戒めにかなっていること。その戒めは次のとおりである。
77 And the decision of either of these councils, agreeable to the commandment which says:
78 さらにまことに、わたしはあなたがたに言う。教会の最も重要な事務、および教会の最も困難な事件は、ビショップや判士たちの判決が満足のいくものでなければ、これを教会の評議会に、すなわち大神権の大管長会の前に引き継いで渡さなければならない。
78 Again, verily, I say unto you, the most important business of the church, and the most difficult cases of the church, inasmuch as there is not satisfaction upon the decision of the bishop or judges, it shall be handed over and carried up unto the council of the church, before the Presidency of the High Priesthood.
79 大神権の評議会の大管長会は、顧問として補佐する他の大祭司、すなわち十二人を召す力を持つ。このようにして、大神権の大管長会とその顧問たちは、教会の律法に従って証拠に基づいて判決を下す力を持つ。
79 And the Presidency of the council of the High Priesthood shall have power to call other high priests, even twelve, to assist as counselors; and thus the Presidency of the High Priesthood and its counselors shall have power to decide upon testimony according to the laws of the church.
80 And after this decision it shall be had in remembrance no more before the Lord; for this is the highest council of the church of God, and a final decision upon controversies in spiritual matters.
81 教会に属する者で、教会のこの評議会から免れる者はだれもいない。
81 There is not any person belonging to the church who is exempt from this council of the church.
82 もしも大神権の大管長が戒めに背いたならば、彼は大神権を持つ十二人の顧問によって補佐される教会の一般評議会の前に覚えられる。
82 And inasmuch as a President of the High Priesthood shall transgress, he shall be had in remembrance before the common council of the church, who shall be assisted by twelve counselors of the High Priesthood;
83 彼の頭に下される彼らの判決は、彼に関する論争の終わりである。
83 And their decision upon his head shall be an end of controversy concerning him.
84 このように、神の正義と律法から免れる者はだれもおらず、すべてのことが、真理と義によって神の前に秩序正しく厳粛に行われるのである。
84 Thus, none shall be exempted from the justice and the laws of God, that all things may be done in order and in solemnity before him, according to truth and righteousness.
85 さらにまた、まことに、わたしはあなたがたに言う。執事の職を管理する会長の義務は、聖約に従って与えられているとおりに、十二人の執事を管理し、彼らとともに会議の席に着き、彼らに義務を教え、互いに教化し合うことである。
85 And again, verily I say unto you, the duty of a president over the office of a deacon is to preside over twelve deacons, to sit in council with them, and to teach them their duty, edifying one another, as it is given according to the covenants.
86 また、教師の職を管理する会長の義務も、聖約の中で与えられているとおりに、二十四人の教師を管理し、彼らとともに評議会の席に着き、彼らにその職の義務を教えることである。
86 And also the duty of the president over the office of the teachers is to preside over twenty-four of the teachers, and to sit in council with them, teaching them the duties of their office, as given in the covenants.
87 また、アロンの神権を管理する会長の義務も、聖約の中で与えられているとおりに、四十八人の祭司を管理し、彼らとともに評議会の席に着き、彼らにその職の義務を教えることである。
87 Also the duty of the president over the Priesthood of Aaron is to preside over forty-eight priests, and sit in council with them, to teach them the duties of their office, as is given in the covenants—
88 この会長はビショップでなければならない。これはこの神権の義務の一つだからである。
88 This president is to be a bishop; for this is one of the duties of this priesthood.
89 さらに、長老の職を管理する会長の義務は、聖約に従って、九十六人の長老を管理し、彼らとともに評議会の席に着き、彼らを教えることである。
89 Again, the duty of the president over the office of elders is to preside over ninety-six elders, and to sit in council with them, and to teach them according to the covenants.