英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

The Big Four 9

2023-03-03 23:48:19 | Big Four

"But what should they want to do that for? Some idea of a false scent by making the crime appear to have taken place at four o'clock?"

「しかしどうして? 4時に犯罪が起きたと誤解させるためかい?」

"No, no; rearrange your ideas, mon ami. Exercise your little gray cells. You are Mayerling. You hear something, perhaps—and you know well enough that your doom is sealed. You have just time to leave a sign. Four o'clock, Hastings. Number Four, the destroyer. Ah! an idea!"

「いやいや、考え直したまえ、きみ。君の灰色の脳細胞を働かせるんだ。君はメアリングだ。君は何かを耳にする、多分そうだ。そして運が尽きたと悟る。ちょっとしたサインを残す時間しか残されていない。4時だ、ヘイスティングス。No.4、破壊者だよ。ああ、そうだ!」

He rushed into the other room and seized the telephone. He asked for Hanwell.

彼は別の部屋へと急ぎ電話を取ると、ハンウェルを呼び出した。

"You are the Asylum, yes? I understand there has been an escape today? What is that you say? A little moment, if you please. Will you repeat that? Ah! parfaitement."

「そちら保護施設かね? 今日、逃亡者があったということだね? 何だって? ちょっと待ってもらえるかな。もう一度言ってくれるかい。おお、完璧だ。」

He hung up the receiver, and turned to me.

"You heard, Hastings? There has been no escape."

"But the man who came—the keeper?" I said.

彼は受話器を置くと振り返って私を見た。

「聞いたね、ヘイスティングス? 逃亡者などいなかった。」

「でもやってきたあの男は・・管理人は?」私は言った。

"I wonder—I very much wonder."

"You mean—?"

「どうなんだろう。考えさせられるね」

「どういう?」

"Number Four—the destroyer."

I gazed at Poirot dumbfounded. A minute or two after, on recovering my voice, I said:—

"We shall know him again, anywhere, that's one thing. He was a man of very pronounced personality."

「No.4、破壊者だよ。」

私は呆然としてポアロを見つめた。1、2分後、やっとしゃべることができた。

「どこかで彼を見つけることができるはずだよ、とりあえず。あいつはとても目立つやつだからね。」

"Was he, mon ami? I think not. He was burly and bluff and red-faced, with a thick moustache and a hoarse voice. He will be none of those things by this time, and for the rest, he has nondescript eyes, nondescript ears, and a perfect set of false teeth. Identification is not such an easy matter as you seem to think. Next time—"

「そうかね? 私はそう思わないね。たくましく、ぶっきらぼうで赤ら顔、髭を生やしていてしゃがれ声。今はそんな外見ではまったくないだろう。その他で言えば、特徴のない目、特徴のない耳、そして完全に作り物の歯だ。個人特定は君の思うような簡単なことじゃないんだよ。今度は」

"You think there will be a next time?" I interrupted.

「次の機会があると思うのかい?」私は遮って言った。

Poirot's face grew very grave.

ポアロの表情がひどく険しくなった。

"It is a duel to the death, mon ami. You and I on the one side, the Big Four on the other. They have won the first trick; but they have failed in their plan to get me out of the way, and in the future they have to reckon with Hercule Poirot!"

「命懸けの決闘だよ、きみ。君と私と、対してビッグ4の一味だ。奴らは最初の仕掛けで勝利したが、私を排除することには失敗した。この先奴らはエルキュール・ポアロを無視できないぞ!」


 
この章はここまでです。
 


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。