11月下旬から12月初旬に保護者面談を予定していますが、
今回は中学校の新教科書の説明もあるのでディスプレイが
活躍するはずです。
さて、今日は授業でのちょっとした話なのですが、
She was doing the washing when the telephone rang.
という文を生徒が訳しづらそうにしていたんです。
悩んだ末の解答は「~掃除しているところでした。」
僕は普通に「洗濯する」と訳すと思っていたのですが、
「洗濯する」に進行形ってどうなの?と考えたようです。
確かに、おっしゃる通り。
洗濯をボタン押すだけと考えると、進行形は不自然です。
今の中高生は、全自動の洗濯機しか見たことがないはず
なので、そう考えるのも当然かもしれませんね。
あえていうなら、主語が洗濯機なら進行形でもよさそう
ですが。
英語の例文も時代とともに変化が必要なのかもしれません。
ところで、洗濯機の自動化、乾燥機、じゃあ次は…、
洗濯物を畳む機械があれば助かるんですけど。
最新の画像もっと見る
最近の「ひとりごと」カテゴリーもっと見る
最近の記事
カテゴリー
バックナンバー
人気記事