비처럼 가지마요
聞いたとたん、切なくて痛くて
どんへらしい曲だよなぁと。
なので、なんとか日本語にしてみました。
私のとりかた、なので、いろんな解釈があることも含めおきながら見ていただけるとありがたいです。
歌詞の聞き取りから始めたんだけど、
どんへパート聞き取れないし
時間が経って、いくつか流れてきて、
これかなと思えたものをものにしています。
韓国語歌詞
↑も、どこか出典があるんじゃないかと思うのだけれど…
ではでは。
———
鮮やかだった姿も忘れてくのかな
そんな時間があったのかな
幸せだった記憶も みんな忘れていくのかな
そんな愛があったのかな
一緒に歩いた道 一人でいても
嘘みたいに全てが信じられないよ
ほんのたった一瞬が 永遠だと思ってた
そんな想いも気持ちも みんな自分勝手だったのかな
もうお互い違う時間の流れに慣れて
僕と君が出会った瞬間を思ってまた涙を流しても
いつになるとも知れない ため息が歌になり
気づかぬうちに君へと染まってく
*このまま雨のように行かないで
今日もこんなに濡れてしまった
濡れた痕跡の中で君を探すよ
消せるのかな
もう一度だけできることなら
just one more chance 会えますように
平気だと思ってた明日も
時間とともに深まって行き
忘れられればまた始まると思ってた
僕の心の時計は 壊れたようにずっと同じ時を指す
(rap)
雨の中でも僕はうれしかったんだ
全て君が残した痕跡だから
恋しさは美しい痛みだから
耐えられると思ってたのに
僕には失敗も傷もたくさんあって
本当はとても怖くて 投げ出したかったりもした
雨は降り 渇いて消えてしまう
そんなふうに君一人離れてしまわないで お願い
*repeat
どこに行こうとしてるのか いつ終わるのか
わかるはずのない道に立ってるみたい
また君にもう一度だけ会えるのなら
二度とその手を離しはしないのに
*repeat
———
그런 시간이 있긴 한가요(そんな時間があることはあったのかな)とか、
그런 사랑이 사랑 인가요(そんな愛も、愛なのかな)とか、直訳すると雰囲気でないとこは、省略しちゃったり。
주저앉다をへたり込むにするか、放り出すにするか…
へたり込んだほうがいいような気もするんだけど、悩み中。
日本語だと足りない、そこまで言わない、直訳だと歌詞っぽくないってのは変えちゃったりもして。
そういうところが歌詞って難しいし、言葉の持つ文化だったり意味するところだったりを全部は表現しきれないので、
究極、韓国語で理解するしかないところもあるしと思ったり、
気持ちが行ったり来たりしたのですが。
結局は名曲だと思ったので、
いろんな解釈の一つとして、どんへが描きたかった世界を伝える助けになったらいいなという想いです。
言葉はその人が取りたいように取るものなので、正解はないと思うし
いろんな日本語を見て、どんへの世界を広げるのも楽しいかなと。
見てくださって、感謝です
そしてなぁ…シウォニ
誰よりも一緒に活動したかったろうに…。
ドラマもあるとは言え、いろんなこと考えて引いたんだろうな
メディアって、簡単に世間を煽ってだめにするからほんとに怖い。
すごく恨めしい。
自分でもいろんなこと悔いてるだろうな…。
ティーザーとかMVの日付とか、なんでだろって思ったら、とにかく時間を置くためってことかと
リターンズもほんとはシウォニが帰ってきたところも入ってたんだろうなとか思ったりすると、余計悲しい
たった6人だなんて…。
寂しすぎるなぁ。
こうなってくると、音楽番組がストで少ないのが不幸中の幸いなのかもしれない。
…にしてもライバル強いからなぁ
1位取らせてあげたいのに!!!
聞いたとたん、切なくて痛くて
どんへらしい曲だよなぁと。
なので、なんとか日本語にしてみました。
私のとりかた、なので、いろんな解釈があることも含めおきながら見ていただけるとありがたいです。
歌詞の聞き取りから始めたんだけど、
どんへパート聞き取れないし
時間が経って、いくつか流れてきて、
これかなと思えたものをものにしています。
韓国語歌詞
↑も、どこか出典があるんじゃないかと思うのだけれど…
ではでは。
———
鮮やかだった姿も忘れてくのかな
そんな時間があったのかな
幸せだった記憶も みんな忘れていくのかな
そんな愛があったのかな
一緒に歩いた道 一人でいても
嘘みたいに全てが信じられないよ
ほんのたった一瞬が 永遠だと思ってた
そんな想いも気持ちも みんな自分勝手だったのかな
もうお互い違う時間の流れに慣れて
僕と君が出会った瞬間を思ってまた涙を流しても
いつになるとも知れない ため息が歌になり
気づかぬうちに君へと染まってく
*このまま雨のように行かないで
今日もこんなに濡れてしまった
濡れた痕跡の中で君を探すよ
消せるのかな
もう一度だけできることなら
just one more chance 会えますように
平気だと思ってた明日も
時間とともに深まって行き
忘れられればまた始まると思ってた
僕の心の時計は 壊れたようにずっと同じ時を指す
(rap)
雨の中でも僕はうれしかったんだ
全て君が残した痕跡だから
恋しさは美しい痛みだから
耐えられると思ってたのに
僕には失敗も傷もたくさんあって
本当はとても怖くて 投げ出したかったりもした
雨は降り 渇いて消えてしまう
そんなふうに君一人離れてしまわないで お願い
*repeat
どこに行こうとしてるのか いつ終わるのか
わかるはずのない道に立ってるみたい
また君にもう一度だけ会えるのなら
二度とその手を離しはしないのに
*repeat
———
그런 시간이 있긴 한가요(そんな時間があることはあったのかな)とか、
그런 사랑이 사랑 인가요(そんな愛も、愛なのかな)とか、直訳すると雰囲気でないとこは、省略しちゃったり。
주저앉다をへたり込むにするか、放り出すにするか…
へたり込んだほうがいいような気もするんだけど、悩み中。
日本語だと足りない、そこまで言わない、直訳だと歌詞っぽくないってのは変えちゃったりもして。
そういうところが歌詞って難しいし、言葉の持つ文化だったり意味するところだったりを全部は表現しきれないので、
究極、韓国語で理解するしかないところもあるしと思ったり、
気持ちが行ったり来たりしたのですが。
結局は名曲だと思ったので、
いろんな解釈の一つとして、どんへが描きたかった世界を伝える助けになったらいいなという想いです。
言葉はその人が取りたいように取るものなので、正解はないと思うし
いろんな日本語を見て、どんへの世界を広げるのも楽しいかなと。
見てくださって、感謝です
そしてなぁ…シウォニ
誰よりも一緒に活動したかったろうに…。
ドラマもあるとは言え、いろんなこと考えて引いたんだろうな
メディアって、簡単に世間を煽ってだめにするからほんとに怖い。
すごく恨めしい。
自分でもいろんなこと悔いてるだろうな…。
ティーザーとかMVの日付とか、なんでだろって思ったら、とにかく時間を置くためってことかと
リターンズもほんとはシウォニが帰ってきたところも入ってたんだろうなとか思ったりすると、余計悲しい
たった6人だなんて…。
寂しすぎるなぁ。
こうなってくると、音楽番組がストで少ないのが不幸中の幸いなのかもしれない。
…にしてもライバル強いからなぁ
1位取らせてあげたいのに!!!