主人公Holdenは、NY郊外の名門私立高校生。文章の才能はあるが、4科目落第して、既に退学を宣告されている。土曜日の夜、バスケット部のスター選手で、寮の同室でもあるStradlaterが、Holdenの一張羅の替上着を借りてデートに出かけるが、お相手が自分が気にかけているJaneだと知り、Holdenは複雑な気持ちでStradlaterの帰りを待っている。その間にHoldenは、Stradlaterに頼まれて宿題の作文を代行してあげている(Stradlaterは、なるべく下手に書けよ、と注文を残していった)。
......................................................
6
Tem coisas difíceis da gente lembrar. Por exemplo, a volta do Stradlater do encontro com a Jane(1). Quer dizer, não consigo lembrar direito o que é que eu estava fazendo quando ouvi a droga dos passos dele no corredor(2). Talvez ainda estivesse olhando pela janela(3), mas juro quê não me lembro. Estava preocupado demais, é por isso. Não brinco em serviço quando me preocupo com alguma coisa. Fico até precisando ir ao banheiro(4). Só que não vou, porque minha preocupação é tão grande que não quero interrompê-la só para ir lá. Qualquer um que conhecesse o Stradlater (5)também ficaria preocupado. Já tínhamos saído juntos com garotas algumas vezes, e sei o que estou dizendo. Ele não tinha escrúpulos. (6)Nem um pouco.Seja como for, o corredor era forrado de linóleo e tudo, e a gente ouvia a porcaria dos passos dele se aproximando do quarto. (7)Não me lembro mais nem onde estava quando ele entrou - se na janela, ou na minha cadeira, ou na dele. Juro que não me lembro.
(1)Janeとのデート
(2)すると、廊下でStradlaterの野郎の足音が聞こえた
(3)僕はまだ窓の外をボーッと眺めていたのかもしれない(注:talvezで始まっているので、接続法過去)
(4)じっとしておれずに、トイレにまで行きたくなった
(5)Stradlaterがどんなヤツか知っている人なら誰も(心配するさ)(注:再び接続法過去。「貴方だって知っていればきっと」的用法)
(6)Stradlaterは、ためらいというものを知らない男だ
(7)Stradlaterの野郎が部屋へ近づいてくる足音が聞こえた
......................................................
6
Tem coisas difíceis da gente lembrar. Por exemplo, a volta do Stradlater do encontro com a Jane(1). Quer dizer, não consigo lembrar direito o que é que eu estava fazendo quando ouvi a droga dos passos dele no corredor(2). Talvez ainda estivesse olhando pela janela(3), mas juro quê não me lembro. Estava preocupado demais, é por isso. Não brinco em serviço quando me preocupo com alguma coisa. Fico até precisando ir ao banheiro(4). Só que não vou, porque minha preocupação é tão grande que não quero interrompê-la só para ir lá. Qualquer um que conhecesse o Stradlater (5)também ficaria preocupado. Já tínhamos saído juntos com garotas algumas vezes, e sei o que estou dizendo. Ele não tinha escrúpulos. (6)Nem um pouco.Seja como for, o corredor era forrado de linóleo e tudo, e a gente ouvia a porcaria dos passos dele se aproximando do quarto. (7)Não me lembro mais nem onde estava quando ele entrou - se na janela, ou na minha cadeira, ou na dele. Juro que não me lembro.
(1)Janeとのデート
(2)すると、廊下でStradlaterの野郎の足音が聞こえた
(3)僕はまだ窓の外をボーッと眺めていたのかもしれない(注:talvezで始まっているので、接続法過去)
(4)じっとしておれずに、トイレにまで行きたくなった
(5)Stradlaterがどんなヤツか知っている人なら誰も(心配するさ)(注:再び接続法過去。「貴方だって知っていればきっと」的用法)
(6)Stradlaterは、ためらいというものを知らない男だ
(7)Stradlaterの野郎が部屋へ近づいてくる足音が聞こえた