goo blog サービス終了のお知らせ 

(ブラジル)ポルトガル語散歩

Este é um blog destinado aos leitores japoneses.

Panasonic TVCM「ネイマール この世界をワンダーに篇」60秒

2015-03-16 07:57:30 | 日記
Panasonic TVCM「ネイマール この世界をワンダーに篇」60秒


Eu tenho um sonho, como jogador de futebol, como homem e também como pai.
O tempo que passo com a minha família é a coisa mais importante para mim.
O mundo seria muito mais legal, se as pessoas conseguissem conversar sem se preocupar com idiomas.
Não seria ótima uma cidade onde as crianças possam brincar à vontade?
Espero que os veículos do futuro não sejam limitados a transportar.

上記で、Não seria ótima uma cidade onde as crianças possam brincar à vontade?は、「子供たちが思う存分遊べるような町になったら素晴らしいですよね」ということだと思いますが、下線部分は使っている動詞が

接続法現在(possam)です。 seriaで始まっている文章ゆえ、文法どおりなら接続法過去(pudessem)でしょうが、でもふつうに会話したらこれで自然なのでしょう。片方にuma cidade onde ... possam〜というような準固定的言い方があって、そこへ「もしこんな町だったらいいよね」(Não seria ótima uma cidade ~)が合体した結果、こういう文章になったのではないですかね?私は何も感じないけれど、でも、日本
だけで学習されている学生さんたちは、納得いかないかな?