Drマサ非公認ブログ

Let it beと忠恕

 ずっと頭がいいとはなんだろうと考えていた。

 そんなことを考えていた時に、ビートルズの“Let it be”って何だろう?との思いが生じた。

 “Let it be”は訳すと「あるがままに」「そのままでいい」、人によって意訳して「身を任せなさい」ということになる。というか「あるがままに」とは何だろう?その内実を考えていた。

 そこでふと思い出した言葉が、英語ではなく中国語。論語の中の「忠恕」である。「忠」は心の真ん中の意味。「恕」は心に従う(心の如し)程度の意味だと思う。つまり、心は自分の心に従うという意味だろう。「忠恕」という言葉が使われるのは、孔子のような偉人は自分の心に従うという文脈で出てくる。

 「忠恕」が「あるがまま」「そのままでいい」などの““Let it be”という言葉と重なった。僕なりに意訳しよう。自分の心に嘘をつかない状態。

 僕たちは自分の心によく嘘をつく。どういう時に、誰が嘘をつかせるのだろう。頭が働くときではないだろうか。「こうすると、得である」「損である」などと頭で善悪や損得を計算していないだろうか。嘘をつくとは心に従わず、頭に従うという意味ではないだろうか。

 頭に従うと、結局心は傷つく。明らかに母親にネグレクトされていたとすれば、その心には大きな負担が生じる。しかしながら、そこで「本当は母親は僕を愛している」と頭が嘘をついて、心をねじ伏せる。自分の心に頭が嘘をつかせるのだ。

 そして、「頭がいい」とは心に従うのではなく、頭の中の理屈で心をねじ伏せている状態ではないかと思うのだ。そうすると、実はその人の心は傷ついている。その傷を覆うために、他者より頭がいいことを優先する、そんなことではないだろうか。

 だから頭がいいとは心に嘘をつく人で、”本当に”頭がいい人は心に従う人である。頭がいいを乗り越えて行くのだ。

 プラトンの想起説や魂の世話という考えは、つまり“Let it be”ということではないかと、そんなことを考えたりした。

 

 Whisper Words of Wisdom, Let it be

  CleverではなくWisdom、心の小さな声には知恵がある。あるがままでいい。

 There Will be an answer,Let it be 

 そこに答えはあるだろう。あるがままでいい

 

 大切なのは心の小さな声、つまり「内なる声」。心は何が正しいか知っているということのようだ。

 これが偉人である。何だか思想的というか、宗教的になったような気がする。

名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「思想」カテゴリーもっと見る