Save yourselfは、「自分を守る」という意味の他にも別の意味がありそうです.
色々と思いを書きたい気持ちは山々なんですが、まずは和訳をさっさとシェアします!
どぞ!
Save Yourself
作詞: Taka・Toru・Rob Cavallo・Derek Tyler Carter・Andrew DeCaro・Sasha Sirota・Luis(SHNDO) Martinez・Kyle Buckley・Charles Roberts Nelsen
作詞: Taka・Toru・Rob Cavallo・Derek Tyler Carter・Andrew DeCaro・Sasha Sirota・Luis(SHNDO) Martinez・Kyle Buckley・Charles Roberts Nelsen
作曲: Taka・Toru・Rob Cavallo・Derek Tyler Carter・Andrew DeCaro・Sasha Sirota・Luis(SHNDO) Martinez・Kyle Buckley・Charles Roberts Nelsen
Save yourself
自分を守れよ
Love is pain I know too well
愛こそ痛みだ わかり切ってる
You've never felt
君にとって今までに無いだろう
Waves this strong
これほどまでに強い荒波は
Just save yourself
早く自分を助けてろよ
I learn to sink or swim
泳ぐか沈むか身をもって知った僕
But you can't even dive right in
でも飛び込むことさえできない君
Save yourself
無理するなよ
If you're drowning in your doubt
もし自分のことでさえ疑念に溺れてるなら
Save yourself
せいぜい自分を助けてろよ
I'm caught up in a current babe
なあ 僕は今 風潮に捕われてる
Heartbreak games you won't play
君は受けない 悲痛なゲームさ
It's obvious you don't need me
僕は要らないんだろ わかり切ってる
That's ok drift away
それで構わない どこかへと行きな
I will trust my fate
僕は僕の運命を信じる
You live your truth
君は君の真実を生きる
I will get over it
僕はいずれ乗り越えるさ
It's obvious you don't need me
僕は要らないんだろ わかり切ってる
That's ok drift away
それで構わない どこかへと行きな
Save yourself
自分を守れよ
Love is pain I know too well
愛こそ痛みだ わかり切ってる
You've never felt
君にとって今までに無いだろう
Waves this strong
これほどまでに強い荒波は
Just save yourself
早く自分を助けてろよ
I learn to sink or swim
僕は泳ぐか沈むか身をもって知った
But you can't even dive right in
でも君は飛び込むことさえできない
Save yourself
無理するなよ
If you're drowning in your doubt
もし自分のことでさえ疑念に溺れてるなら
Save yourself
せいぜい自分を助けてろよ
嵐から逃げる君と対照的 非効率的な
僕はまだ挑み続ける
迷いはないこのゲームに
Ah 信じた運命
君は君
じゃあ真実は何?って?
分かれば苦労しないよ
Oh君も僕もでもまだ
Save yourself
自分を守れよ
Love is pain I know too well
愛こそ痛みだ わかり切ってる
You've never felt
君にとって無いだろう
Waves this strong
これほどまでに強い荒波は
Just save yourself
早く自分を助けてろよ
I learn to sink or swim
僕は泳ぐか沈むか身をもって知った
But you can't even dive right in
でも君は飛び込むことさえできない
Save yourself
無理するなよ
If you're drowning in your doubt
もし自分のことでさえ疑念に溺れてるなら
Save yourself
せいぜい自分を助けてろよ
If you're drowning in your doubt
もし自分のことでさえ疑念に溺れてるなら
Just save yourself
せいぜい自分を助けてろよ
Save yourself
自分を守れよ
Love is pain I know too well
愛こそ痛みだ わかり切ってる
You've never felt
君にとって無いだろう
Waves this strong
これほどまでに強い荒波は
Just save yourself
早く自分を助けてろよ
上がるも沈むも
詰まるところ自分次第なら
Save yourself
自分を守ってなよ
ここにいるくらいなら
Save yourself
せいぜい自分を守ってなよ
----------------------
◆currentは風潮(かざしお)、つまり
・世間の移り変わりにつれて動こうとする時代の傾向
・風による潮の流れ
の2つを意味しています。
この言葉からは、今ロックはどこへ向かうべきかという問いに悩む様子と、実際に波で身動きがとれない様子の両方が想起できます。
◆Save yourselfは、「自分を守る」という意味の他に「婚前交渉をしない」という意味もあります.
パッと聴いたとき、ん?となりますが、こういうのをアルバム1曲目1フレーズ目でぶっ込んでくるところがロックですね〜.
----------------------この曲からは、ワンオクは挑戦することを恐れないという強いメッセージを感じます.
やりたいことがあれば、たとえ荒波のような未知の領域でも、飛び込み泳げるまでもがいてみせる.
恋愛であれば、相手と真っ直ぐに向き合うことを恐れない.
また、世界に対して、これからのロックはこれだ、と唱えているように感じます.
まとめると、
やりたいことがあれば、たとえ荒波のような未知の領域でも、飛び込み泳げるまでもがいてみせる.
恋愛であれば、相手と真っ直ぐに向き合うことを恐れない.
また、世界に対して、これからのロックはこれだ、と唱えているように感じます.
まとめると、
ビビッて挑戦できずにいる人たちにハッパをかける、煽ってくる歌詞.
これからのロックの道は自分たちが定義する、という意気込み!
なんだか乾いた感じ!
なんだか乾いた感じ!
すごい!!!(語彙力)
ではでは~!
初めてのコメントですが、リクエストさせてください。
One Oay Ticket です。
切ないけど、大好きな曲です。
お忙しいと思いますが、もしお時間があればよろしくお願いします。