娘キャサリン・ロスの婚約者ダスティン・ホフマンを若いツバメにしてた
人間「水」車ミセス・ロビンスンが惜しまれつつ世を去リヴァンし、
「鬼籍の人」になったそうである。ロビンはロバートの愛称である。
ボブもロバートの愛称である。チャイコフスキーの甥の愛称ボブは
ロバート由来ではない。露語ボービク(猟犬、忠犬、愛犬)の略である。
1890年6月、フォン=メック夫人から援交うちきりのメールが届いた。
それからは梨の礫、「サウンド・オヴ・サイレンス」である。
(いったいぜんたい、夫人はどういう了見なんだ、ボブ?)
すぐにチャイコフスキーは遺言書を作成した。
相続額がもっとも多いのがこの甥である。そして、
夫人の最後のメールからすぐに作曲にとっかかったのが、この曲である。
またたくまに書きあげられたらしいが、オーケストレイションされたのは、
結局、ずっとあと、約1年後である。その間には、
チェレスタとの出会い、妹アリクサーンドゥラの死、渡米、
などを体験してるのである。ことに、妹の死は、
それを告げるためにパリにやってきた弟モデストがついに言い出せずじまいで
帰ってしまったために、翌日のロシア地方朝刊パリ版で知った、
という涙なくしては語れないエピソードである。さて、
Воевода(ヴァィヴォーダ)とは腕相撲チャンプのことではない。
戦争を司る者→遠征司令官→地方長官、である。
ヴォヨヨォ~~~ン、なら、夫婦漫才「かつみ・さゆり」の女房のほう、
尾崎小百合女史の固有ギャグである。ちなみに、
同女史と青木さやか女史とのお笑い女芸人pf演奏コンペは、
クレメンティ対モーツァルト以来の音楽史上に残る名勝負だったそうである。
対決・戦い、といえば、露語に、
война(ヴァィナー:戦争)という名詞がある。また、
воевать(ヴァィヴァーチ:戦争する)という動詞がある。
そういった語から派生したのが、воеводаである。ときに、
衆院ギチョウというよりも左ギチョウといったほうがピッタリの、どこぞの
看板だけは民主主義人民共和国の手先が我が国の宰相に暴言を叩いたそうである。
早大出らしいくせに宮古の西北尖閣諸島がどこの国の領土かもご存じないようである。
♪ボクぅ~のあだなぁを知ぃ~ってるかいっ? 長男太郎って言うんだよっ
(ドカベンじゃないよ)♪
という倅のliverを移植してもらってまでも生きたいらしい
(それはそれで父倅ともにヒトという生物として立派なことであるが)
よその国の傭兵は死なずともいいから、せめて、ただ消え去るべきだった。
三途の川は渡らなくてもいいから、政治のfield riverからは
ソウソウに退いたほうが恥の上塗りをしないで済んだのである。
現状が青鞜政治である以上はその原則を破る輩には、
「原始、女性は真っ赤な太陽であった。
神奈川県史、コウノトリが連れてきた男性は太郎であった」
という著作で知られる故「平塚」らいてふ女史でさえ草葉の陰でお怒りであろう。
三権分立の原理すら踏みにじれば、どんなモンテス灸も据えられねばなるまい。
さて、この交響バラードは、アストゥローフスキィ原作の戯曲による
チャイコ初期の同名のオペラ、とはまったくの別物である。
ポーランドの詩人が書いたバラードをプーシキンが露訳してる蔵書の中に、
一編の譚詩をアダム・見ツキィェーヴィチしたチャイコフスキーが
その内容に触発されて作曲したものである。
……権力を笠に着て美貌の女性を妻にしたヴォエヴォーダが留守のとき、
妻は元々のカレのとこに出かけてベッドをともにした。
帰宅して妻の不在に怒った長官は手下のコサック兵を連れて女房探し。
間男宅で情事中の妻を発見。「姦通」罪の現行犯で即処刑! てな
理不尽な命令を手下に伝える。そして、手下のコサック兵は
不義密通のふたりに銃口を向ける、が
……というような内容の譚詩らしい。
アガーテに当たったと思われた弾丸がじつはカスパールを「貫通」してた、
というのはヴェーバーの「魔弾の射手」であったが、この譚詩では、油断して
「防衛ヴォーダんチョッキ」を着用してなかった長官に弾丸は命中するのである。
それはさておき、この交響バラードは、
1891年11月18日、チャイコフスキー自身の指揮で初演された。
その翌日、チャイコフスキーはスコアをビリビリッ!
シテ主題があの妬み屋・足の引っぱり屋の交響組曲「青空千夜一夜」の終章の雰囲気に
若干似てしまってたことに気づいて、自分が情けなく滑稽になったためであろう。
しかしながら、4分音符=附点4分音符=208、とはまた、
理不尽・無理難題・ベラボウな話である。が、ここで、
「それだけの感想」だけで見過ごしてはチャイコフスキーはどだい無理である。
この「無理難題」というキーワードこそ非常に重要なのである。すぐに、
「悲愴」における「無理難題」を思い浮かべなければボンクラである。
ファゴへの極弱低音、バストロ&チューバに要求する低嬰ホの極強音、
ホルンにつきつける極低音ブシェ持続、などである。また、
ベートフェンの「無理難題なメトロノーム指示」も同様である。
「無理だよねぇ~」と一笑にふすだけでかたづけてしまうむきにこそ、
音楽は無理なのである。ベートフェンはバカではないのである。
チャイコフスキーはアホではないのである。それどころか、
ものすごい知能の持ち主たちなのである。そんなヒトたちの所業をバカにしては、
物事の本質を知ることなど、とうていできるわけがない。
無理なんてこたぁ、ベト様にもチャイ様にも百も合点ずく承知の助でぃ! である。
もっとも、飯田佳織ンと細川ふーみんの顔・話しかたの違い、すら区別できない
私であるから、ベト音の神髄もチャイ音の真の味わいもわかるわけがない。
人間「水」車ミセス・ロビンスンが惜しまれつつ世を去リヴァンし、
「鬼籍の人」になったそうである。ロビンはロバートの愛称である。
ボブもロバートの愛称である。チャイコフスキーの甥の愛称ボブは
ロバート由来ではない。露語ボービク(猟犬、忠犬、愛犬)の略である。
1890年6月、フォン=メック夫人から援交うちきりのメールが届いた。
それからは梨の礫、「サウンド・オヴ・サイレンス」である。
(いったいぜんたい、夫人はどういう了見なんだ、ボブ?)
すぐにチャイコフスキーは遺言書を作成した。
相続額がもっとも多いのがこの甥である。そして、
夫人の最後のメールからすぐに作曲にとっかかったのが、この曲である。
またたくまに書きあげられたらしいが、オーケストレイションされたのは、
結局、ずっとあと、約1年後である。その間には、
チェレスタとの出会い、妹アリクサーンドゥラの死、渡米、
などを体験してるのである。ことに、妹の死は、
それを告げるためにパリにやってきた弟モデストがついに言い出せずじまいで
帰ってしまったために、翌日のロシア地方朝刊パリ版で知った、
という涙なくしては語れないエピソードである。さて、
Воевода(ヴァィヴォーダ)とは腕相撲チャンプのことではない。
戦争を司る者→遠征司令官→地方長官、である。
ヴォヨヨォ~~~ン、なら、夫婦漫才「かつみ・さゆり」の女房のほう、
尾崎小百合女史の固有ギャグである。ちなみに、
同女史と青木さやか女史とのお笑い女芸人pf演奏コンペは、
クレメンティ対モーツァルト以来の音楽史上に残る名勝負だったそうである。
対決・戦い、といえば、露語に、
война(ヴァィナー:戦争)という名詞がある。また、
воевать(ヴァィヴァーチ:戦争する)という動詞がある。
そういった語から派生したのが、воеводаである。ときに、
衆院ギチョウというよりも左ギチョウといったほうがピッタリの、どこぞの
看板だけは民主主義人民共和国の手先が我が国の宰相に暴言を叩いたそうである。
早大出らしいくせに宮古の西北尖閣諸島がどこの国の領土かもご存じないようである。
♪ボクぅ~のあだなぁを知ぃ~ってるかいっ? 長男太郎って言うんだよっ
(ドカベンじゃないよ)♪
という倅のliverを移植してもらってまでも生きたいらしい
(それはそれで父倅ともにヒトという生物として立派なことであるが)
よその国の傭兵は死なずともいいから、せめて、ただ消え去るべきだった。
三途の川は渡らなくてもいいから、政治のfield riverからは
ソウソウに退いたほうが恥の上塗りをしないで済んだのである。
現状が青鞜政治である以上はその原則を破る輩には、
「原始、女性は真っ赤な太陽であった。
神奈川県史、コウノトリが連れてきた男性は太郎であった」
という著作で知られる故「平塚」らいてふ女史でさえ草葉の陰でお怒りであろう。
三権分立の原理すら踏みにじれば、どんなモンテス灸も据えられねばなるまい。
さて、この交響バラードは、アストゥローフスキィ原作の戯曲による
チャイコ初期の同名のオペラ、とはまったくの別物である。
ポーランドの詩人が書いたバラードをプーシキンが露訳してる蔵書の中に、
一編の譚詩をアダム・見ツキィェーヴィチしたチャイコフスキーが
その内容に触発されて作曲したものである。
……権力を笠に着て美貌の女性を妻にしたヴォエヴォーダが留守のとき、
妻は元々のカレのとこに出かけてベッドをともにした。
帰宅して妻の不在に怒った長官は手下のコサック兵を連れて女房探し。
間男宅で情事中の妻を発見。「姦通」罪の現行犯で即処刑! てな
理不尽な命令を手下に伝える。そして、手下のコサック兵は
不義密通のふたりに銃口を向ける、が
……というような内容の譚詩らしい。
アガーテに当たったと思われた弾丸がじつはカスパールを「貫通」してた、
というのはヴェーバーの「魔弾の射手」であったが、この譚詩では、油断して
「防衛ヴォーダんチョッキ」を着用してなかった長官に弾丸は命中するのである。
それはさておき、この交響バラードは、
1891年11月18日、チャイコフスキー自身の指揮で初演された。
その翌日、チャイコフスキーはスコアをビリビリッ!
シテ主題があの妬み屋・足の引っぱり屋の交響組曲「青空千夜一夜」の終章の雰囲気に
若干似てしまってたことに気づいて、自分が情けなく滑稽になったためであろう。
しかしながら、4分音符=附点4分音符=208、とはまた、
理不尽・無理難題・ベラボウな話である。が、ここで、
「それだけの感想」だけで見過ごしてはチャイコフスキーはどだい無理である。
この「無理難題」というキーワードこそ非常に重要なのである。すぐに、
「悲愴」における「無理難題」を思い浮かべなければボンクラである。
ファゴへの極弱低音、バストロ&チューバに要求する低嬰ホの極強音、
ホルンにつきつける極低音ブシェ持続、などである。また、
ベートフェンの「無理難題なメトロノーム指示」も同様である。
「無理だよねぇ~」と一笑にふすだけでかたづけてしまうむきにこそ、
音楽は無理なのである。ベートフェンはバカではないのである。
チャイコフスキーはアホではないのである。それどころか、
ものすごい知能の持ち主たちなのである。そんなヒトたちの所業をバカにしては、
物事の本質を知ることなど、とうていできるわけがない。
無理なんてこたぁ、ベト様にもチャイ様にも百も合点ずく承知の助でぃ! である。
もっとも、飯田佳織ンと細川ふーみんの顔・話しかたの違い、すら区別できない
私であるから、ベト音の神髄もチャイ音の真の味わいもわかるわけがない。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます