2017年12月31日ということは、2017年最後の一日が始まった
といっても、なんてこった、起きたのがなんと12時すぎだった
で、もう、2時過ぎということは残り、2017年が10時間も無くなってしまった
まあ、特に何をするでもないので、この無為に過ごす貴重な時間こそが大事!
約束を守る最大の約束は、
約束をしない事!(By ORESAMA)
約束を守るということは、社会人として、人間として当たり前のこと
信頼こそが仕事の大前提、信頼を失う=約束を破る事
①家庭内でも、②友人関係でも、③仕事関係でも約束はある
ところが、普通の人間にとっての重要度は③>②>①の順ではないでしょうか?
この重要度を①>②>③にできる人間は、仕事ができる人間と
言える!
なんてこった、
もう14:33
Dejeuner du Matin
(フランス語で直訳すると朝の昼食です=朝食)
朝食は普通
Le petit dejeunerというが
そういえ、今、思いだした
朝食という、フランス人の詩人でジャック・プレヴェールというひとがいた
カフェ・オウ・レを入れるだけの朝のシーンが描かれている
よくわからないが、視点は、多分、女性かも
奥さんではなく、多分、恋人、愛人??????
恋人、愛人の視点から見て訳すと面白いかも
ちょっとトライしてみますか?
直訳ですよ 意訳は考えてみて!
日本語らしい日本語にするには、
日本語のセンスが問われますので、才能無の僕にはできませ~~~ん!
Dejeuner du Matin(朝食)
Il a mis le café
彼はコーヒーをいれた
Dans la tasse
カップに
Il a mis le lait
彼はミルク(牛乳)をいれた
Dans la tasse de café
コーヒーカップの中に
Il a mis le sucre
彼は砂糖を入れた
Dans le café au lait
カフェオーレの中に
Avec la petite cuiller
小さなスプーンで
Il a tourné
彼はかき混ぜた
Il a bu le café au lait
彼はカフェオーレを飲んだ
Et il a reposé la tasse
そして 彼は コーヒーカップを置いた
Sans me parler
私に話しかけもせずに
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
とまあ、直訳するとこんな感じですかね?
REPOSERは元に戻すという意味が含まれているので誤解のないように!
次のパラグラフを読んでいてこの詩って単純だけど書くにはかなり難しい
で、心理描写が面白い いいね! いいね!
この詩は、フランス語初心者でも十分理解できるでしょうね。
6ヶ月程度の語学力で理解できると思います。
で、朝食は? というか、昼食 ブランチ?????
これです
目玉焼きを作って食べました
半熟が好きなので、こんな感じです
目玉焼きは、半熟でないとだめ!
ソーセージは2種類
長い方が、チョリソで、
短いのは、鎌倉ハムのそせーじ
パリパリ感んが素晴らしい!(鎌倉ハム)
さて、これから何する?
昼寝します
シエスタ!
CIAO
といっても、なんてこった、起きたのがなんと12時すぎだった
で、もう、2時過ぎということは残り、2017年が10時間も無くなってしまった
まあ、特に何をするでもないので、この無為に過ごす貴重な時間こそが大事!
約束を守る最大の約束は、
約束をしない事!(By ORESAMA)
約束を守るということは、社会人として、人間として当たり前のこと
信頼こそが仕事の大前提、信頼を失う=約束を破る事
①家庭内でも、②友人関係でも、③仕事関係でも約束はある
ところが、普通の人間にとっての重要度は③>②>①の順ではないでしょうか?
この重要度を①>②>③にできる人間は、仕事ができる人間と
言える!
なんてこった、
もう14:33
Dejeuner du Matin
(フランス語で直訳すると朝の昼食です=朝食)
朝食は普通
Le petit dejeunerというが
そういえ、今、思いだした
朝食という、フランス人の詩人でジャック・プレヴェールというひとがいた
カフェ・オウ・レを入れるだけの朝のシーンが描かれている
よくわからないが、視点は、多分、女性かも
奥さんではなく、多分、恋人、愛人??????
恋人、愛人の視点から見て訳すと面白いかも
ちょっとトライしてみますか?
直訳ですよ 意訳は考えてみて!
日本語らしい日本語にするには、
日本語のセンスが問われますので、才能無の僕にはできませ~~~ん!
Dejeuner du Matin(朝食)
Il a mis le café
彼はコーヒーをいれた
Dans la tasse
カップに
Il a mis le lait
彼はミルク(牛乳)をいれた
Dans la tasse de café
コーヒーカップの中に
Il a mis le sucre
彼は砂糖を入れた
Dans le café au lait
カフェオーレの中に
Avec la petite cuiller
小さなスプーンで
Il a tourné
彼はかき混ぜた
Il a bu le café au lait
彼はカフェオーレを飲んだ
Et il a reposé la tasse
そして 彼は コーヒーカップを置いた
Sans me parler
私に話しかけもせずに
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
とまあ、直訳するとこんな感じですかね?
REPOSERは元に戻すという意味が含まれているので誤解のないように!
次のパラグラフを読んでいてこの詩って単純だけど書くにはかなり難しい
で、心理描写が面白い いいね! いいね!
この詩は、フランス語初心者でも十分理解できるでしょうね。
6ヶ月程度の語学力で理解できると思います。
で、朝食は? というか、昼食 ブランチ?????
これです
目玉焼きを作って食べました
半熟が好きなので、こんな感じです
目玉焼きは、半熟でないとだめ!
ソーセージは2種類
長い方が、チョリソで、
短いのは、鎌倉ハムのそせーじ
パリパリ感んが素晴らしい!(鎌倉ハム)
さて、これから何する?
昼寝します
シエスタ!
CIAO
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます