박시후, 뭐하고 지내나 보니…'팬들과 뜻깊은 시간'
(パク・シフ、何をしてどう過ごすかのか...「ファンと意味深い時間」へっぽこ訳~)
[출처: 중앙일보] 박시후, 뭐하고 지내나 보니…'팬들과 뜻깊은 시간'
박시후는 3일
(パク・シフは3日、
自身のインスタグラムに「誕生日のお祝いしてくださった皆さんありがとうございますよ。愛しています」
という言葉と一緒に写真複数枚を上げた。へっぽこ訳~)
彼は去る2日、自分の故郷である忠清南道扶余で300人余りのファンとファンミーティングを開催した。
この日、日本ファンたちも大挙参加したことが分かった。
この日パク・シフはピンクのジャケットとエメラルドグリーンのジャケットを交互に着て現れた。
また、ファンに花を渡して挨拶を交わした。
オンライン中央日報
[단독] 박시후, 생일 기념 팬미팅 '독점 공개'
[単独]パク・シフ、誕生日記念ファンミーティング「独占公開」(へっぽこ訳~)
へっぽこキャプチャーandへっぽこ訳~
K STAR視聴者の皆さん
こんにちは お久しぶりにお伺いしました。
パク・シフです。
今日の衣装は少しピンクですが格別・・
今日のコンセプトが「花の国の王子」のコンセプトです。
ちょっと照れくさい・・
なので、少し花の香りが飛びます。(直訳すると「花の香りが飛ぶ」なんッスけど実際花の香りを付いていたかは分からないッス~
ので意訳だと「花の様な雰囲気」かな)
そんな衣装で準備をしてみました。
皆さん、どうですか?
よく似合ってますか?
わはは~~
子供の頃から生まれ育ってきた故郷に
ファンの方々が毎年こうして応援に来て下さります。
そうですよね。
扶余でのイベントをすることになって
扶余の誇りもあり
私の故郷にファンの方々が
この様に訪ねて来て下さること自体が
常にやりがいであり感謝していますよ。
私の誕生日であり
ファンの方々が応援しに来て下さり
同じように楽しんでいます。
私が何かを見せると云うよりも
ファンの方々と同じように呼吸をし
ゲームもしたり、その後で少し歌を準備したりしたんです。
花の国に王子様がお姫様達を招待しました。
何か特別な事が出来ないか、花の国に来たのだから(と考えて)
「花をプレゼントしよう」それで
花を一輪ずつのプレゼントになりました。
ますます本当に王子になって行ってる様です
よく似合ってる?
(町のヒーロー放送)とても喜んでいます。
継続地上波放送をして頂いて
また、やりがいもあります。
近いうちに また日本のファンの方々に
会いに行く機会があるでしょう。
今一生懸命検討中です。
久しぶりに一度史劇もまた良いと思っています。
前に<姫の男>の様な
時代劇ももう一度やってみても良いかと思います。
K STAR視聴者の皆さん
近いうちに素敵な作品で皆さんに
お目にかかりたいと思いますので
たくさん応援して下さいね。
皆さん 愛しています~また お会いしましょう~
無邪気な笑顔がとっても素敵な
시후 왕자(シフ ワンジャ=シフ王子)