やっちのブログへおでんせ!

おでんせ…方言で「いらっしゃい」を意味します。音楽、時事問題など気になったことは何でも。

高橋大輔-I'm Kissing You- 和訳

2014-07-16 01:20:43 | フィギュアスケート

 7月13日付けで掲載した、 「高橋大輔-I'm Kissing You-今の彼だから出来る楽曲だと思う」  では、和訳してくれているブログも複数あることと、受験英語以来、英語が苦手になったため、敢えて和訳はしませんでした。

 が、気分で和訳に「初挑戦」することにしたので、お付き合いのほどを…。

 ちなみに、基本「自動翻訳」を使い、自動翻訳特有の変な和訳の部分を、全体の流れを考えながら、昔から詞を考えるのが好きだった私の感性と照らし合わせて、訳してみました。

 
 I'm Kissing You

 上段:英語(原文)
 中段:和訳(女性目線)
 下段:和訳(男性目線)

Pride can stand a thousand trials
The strong will never fall,
But watching stars without you,
My soul cried. Heaving herat is full of pain,
Oh, oh, the aching.

プライドは千もの試練に耐え
強く 決して 落ちることはない
でも
あなたなしで 星を見上げたとき
私の胸は 泣きそうになるの
この熱い思い 苦しくてたまらない
あぁ、あぁ、何という痛み


プライドは千もの試練に耐え
強く 決して 落ちることはない
でも
君なしで 星を見上げたとき
僕の心は 泣き叫びそうになるんだ
熱いこの思い 苦しくてたまらないさ
あぁ、あぁ、何という痛みなんだろう



'Cos I'm kissing you

何故って…私はあなたにキスをしているから…

何故かって…僕は君に口づけているから…


Pride can stand a thousand trials
the strong will never fall,
But watching stars without you,My soul cried. Heaving heart is full of pain,
Oh, oh, the aching.

プライドは千もの試練に耐え
強く 決して 落ちることはない
でも
あなたなしで 星を見上げたとき
私の心は 泣きそうになるの
この熱い思い 苦しくてたまらない
あぁ、あぁ、何という痛み


プライドは千もの試練に耐え
強く 決して 落ちることはない
でも
君なしで 星を見上げたとき
僕の心は 泣き叫びそうになるんだ
熱いこの思い 苦しくてたまらないさ
あぁ、あぁ、何という痛みなんだろう



'Cos I'm kissing you, oh.
I'm kissing you, oh.

何故って…私はあなたにキスをしているから…
私は あなたにキスをしているから あぁ


何故かって…僕は君に口づけているから…
僕は 君に口づけているから あぁ



Touch me deep, pure and true...
Gift to me forever.
'Cos I'm kissing you, oh.
I'm kissing you.

私に深く触れて 純粋な真実に… 
永遠に 私のものになって
何故って…私はあなたにキスをしているから…
私は あなたにキスをしているから あぁ


僕に触れて 純粋な真実に 深く… 
永遠に 僕のものになってくれ
何故かって…僕は君に口づけているから…
僕は 君に口づけているから あぁ



Where are you now?
Where are you now?

あなたは 今 どこにいるの?
あなたは 今 どこにいるの?


君は 今 どこにいるんだい?
君は 今 どこにいるんだい?



'Cos I'm, oh I'm kissing you.
I'm kissing you, oh, ohhhh!

何故って…私はあなたにキスをしているから…
私は あなたにキスをしているから あぁ


何故かって…僕は君に口づけているから…
僕は 君に口づけているから あぁ




 と、このような訳になりました。

 自動翻訳を基本にしているので、もう少し「詞的」な内容にすることが出来たと思いますが、そこはよしなに。

 I'm Kissing You  というのは、「あなたを愛してしまったから」ということに繋がるんですね。

 それを、高橋大輔が演じると、男女の愛より、「人間愛」を演じているように感じるのは、これまでの様々な試練や葛藤を乗り越えてきた彼だからこそではないかと、私なりに分析しました。

 また、ファンならではの勝手な「妄想」かも知れませんが、「ファンへ向けて」熱く語ってくれているようにも感じられて仕方ありません。最も、本人はただ純粋に音に乗って、演じているだけかも知れませんけどね(^^ゞ


 ※自動翻訳:Google翻訳

1日1回、ワンポチッとクリックいただけたら、嬉しいです(^_-)-☆
 ↓ ↓

フィギュアスケート ブログランキングへ


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 高橋大輔-I'm Kissing You-... | トップ | 天使の囁き-サラ・ブライト... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

フィギュアスケート」カテゴリの最新記事