ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇68篇4節 ☆ 要研究

2022-09-23 19:25:00 | 詩篇

詩篇68篇4節 ☆ 要研究

 

あなたがたは、神に向かって歌いなさい!
あなたがたは、この方の御名を心をこめてほめ歌いなさい!
あなたがたは、この方の御名、主によって、いくつもの雲に乗って来られる方を称えなさい!☆

そして、あなたがたは、この方のいくつもの御前に歓喜しなさい!

 

あなたがたは、神{複数形}に向かって歌いなさい!{カル態命令形}
あなたがたは、この方の御名を心をこめてほめ歌いなさい!{ピエル態命令形}
あなたがたは、この方の御名、主によって、いくつもの雲に乗って来られる方を称えなさい!☆{高めなさい!崇めなさい!:カル態命令形}
そして、あなたがたは、この方のいくつもの御前に歓喜しなさい!{カル態命令形}
{投げ上げる、自己を高揚させる、称揚する、平易にする、盛り上げる、原始的な語源で、(特にターンパイクを)盛り上げる;比喩的に、高揚させる;反射的に、(ダムによって)反対する}
NAS: その御名に;乗る者のために[歌]をあげよ
KJV: その名によって:乗る者を称えなさい
INT:その名に向かって歌え 砂漠を乗りこなす者を称えよ
4 神に向かって歌い、御名をほめ歌え。
雲に乗って来られる方のために道を備えよ。
その御名は、主。その御前で、こおどりして喜べ。
※準備するという意味は私の辞書には載っていません。


詩篇68篇1節

2022-09-23 18:59:27 | 詩篇

詩篇68篇1節

 

指揮者のために。ダビデの詩篇。歌

 

立ち上がってくださいますように!神よ!
この方の敵どもを散らしてくださいますように!
そして、この方のいくつもの御前からこの方を憎む者どもが逃げ去りますように!

 

立ち上がってくださいますように!{カル態未完了形;let}神{複数形}よ!
この方の敵どもを散らしてくださいますように!{カル態未完了形;let}
そして、この方のいくつもの御前からこの方を憎む者どもが逃げ去りますように!{カル態未完了形;let}
神を起こし、その敵を散らし、神を憎む者を神の前に逃がさせよ!
1 神よ。立ち上がってください。神の敵は、散りうせよ。神を憎む者どもは御前から逃げ去れ。