ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

ヨハネの黙示録8章 研究

2022-05-07 06:19:49 | 黙示録

ヨハネの黙示録8章

 

1[子羊]が第七の封印を解いた時、天には約30分の間沈黙があった。
2 そして、神の前に立っている七人の天使が、七つのラッパを与えられているのを見た。
3 それから、金の香炉を持った別の天使がやって来て、祭壇の前に立った。
彼は多くの香を与えられて、すべての聖徒の祈りとともに、御座の前の金の祭壇に捧げるようにと言われた。
4 香の煙は聖徒の祈りとともに,天使の手から神の御前に立ちのぼった。
5 それから、天使は香炉を取り、祭壇の火で満たし、地に向かって投げつけた。すると雷鳴とごう音と稲妻と地震があった。 
6 そして,七つのラッパを持った七人の天使が,それを鳴らす用意をしていた。

7 そこで,最初の[天使]がラッパを鳴らすと,
血の混じった火と雹が地に投げつけられた。
地の三分の一が焼き尽くされ,三分の一の木とすべての青草も焼き尽くされた。

8それから,第二の天使がラッパを鳴らすと,
火で焼かれた大きな山のようなものが海に投げ込まれた。
海の三分の一が血に変わり
9海の中の生き物の三分の一が死に、船の三分の一が破壊された。

10 それから、第三の天使がラッパを鳴らすと、
たいまつのように燃える大きな星が天から降ってきて、
川の三分の一と水の泉の上に降り立った{落ちた}。
11 その星の名は「苦よもぎ」である。
水の三分の一が苦よもぎの油のように苦くなり、多くの人がその苦い水で死んだ。

12 それから、第四の天使がラッパを鳴らすと、
太陽と月と星の三分の一が打たれた。
星の三分の一が暗くなり、昼の三分の一が光を失い、夜も三分の一になった。
13 私が見ていると,鷲が頭上を飛びながら,大声で「災いだ!」と呼ぶのが聞こえた。
「災いだ。災いだ! 地上に住む者に災いだ! 
残りの三人の天使によって鳴らされようとしているラッパの音のせいで!」

 

ヨハネの黙示録8章

1 小羊が第七の封印を解いたとき、天に半時間ばかり静けさがあった。
2 それから私は、神の御前に立つ七人の御使いを見た。彼らに七つのラッパが与えられた。
3 また、もうひとりの御使いが出て来て、金の香炉を持って祭壇のところに立った。彼にたくさんの香が与えられた。すべての聖徒の祈りとともに、御座の前にある金の祭壇の上にささげるためであった。
4 香の煙は、聖徒たちの祈りとともに、御使いの手から神の御前に立ち上った。
5 それから、御使いは、その香炉を取り、祭壇の火でそれを満たしてから、地に投げつけた。すると、雷鳴と声といなずまと地震が起こった。
6 すると、七つのラッパを持っていた七人の御使いはラッパを吹く用意をした。
7 第一の御使いがラッパを吹き鳴らした。すると、血の混じった雹と火とが現れ、地上に投げられた。そして地上の三分の一が焼け、木の三分の一も焼け、青草が全部焼けてしまった。
8 第二の御使いがラッパを吹き鳴らした。すると、火の燃えている大きな山のようなものが、海に投げ込まれた。そして海の三分の一が血となった。
9 すると、海の中にいた、いのちのあるものの三分の一が死に、舟の三分の一も打ちこわされた。
10 第三の御使いがラッパを吹き鳴らした。すると、たいまつのように燃えている大きな星が天から落ちて来て、川々の三分の一とその水源に落ちた。
11 この星の名は苦よもぎと呼ばれ、川の水の三分の一は苦よもぎのようになった。水が苦くなったので、その水のために多くの人が死んだ。
12 第四の御使いがラッパを吹き鳴らした。すると、太陽の三分の一と、月の三分の一と、星の三分の一が打たれたので、三分の一は暗くなり、昼の三分の一は光を失い、また夜も同様であった。
13 また私は見た。一羽の鷲があ中天を飛びながら、大声で言うのを聞いた。「わざわいが来る。わざわいが、わざわいが来る。地に住む人々に。あと三人の御使いがラッパを吹き鳴らそうとしている。」

1Καὶ ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον
2καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἑστήκασιν καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες
3Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου
4καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
5Καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτόν καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός
6Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν αὑτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν
7Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη
8Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα
9καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν
10Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπάς καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων
11καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται Ὁ Ἄψινθος καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων ὅτι ἐπικράνθησαν
12Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισεν καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν καὶ ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως
13Καὶ εἶδον καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἀετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι λέγοντος φωνῇ μεγάλῃ Οὐαὶ οὐαὶ οὐαὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν

1When [the Lamb] opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
2And I saw the seven angels who stand before God, and they were given seven trumpets.
3Then another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, along with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
4And the smoke of the incense, together with the prayers of the saints, rose up before God from [the] hand of the angel.
5Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled [it] to the earth; and there were peals of thunder, and rumblings, and flashes of lightning, and an earthquake. 
6And the seven angels with the seven trumpets prepared to sound [them].
7Then the first [angel] sounded [his] trumpet, and hail and fire mixed with blood were flung to the earth. A third of the earth was burned up, along with a third of the trees and all [the] green grass.
8Then the second angel sounded [his] trumpet, and [something] like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. A third of the sea turned to blood,
9a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
10Then the third angel sounded [his] trumpet, and a great star burning like a torch fell from heaven and [landed] on a third of the rivers and on the springs of water.
11The name of the star [is] Wormwood. A third of the waters turned [bitter] like wormwood oil, and many people died from the bitter waters.
12Then the fourth angel sounded [his] trumpet, and a third of the sun and moon and stars were struck. A third of [the stars] were darkened, a third of the day was without light, and [a third of] the night as well. 
13And as I observed, I heard an eagle flying overhead, calling in a loud voice, “Woe! Woe! Woe to those who dwell on the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the remaining three angels!”



コメントを投稿