ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

哀歌1章 翻訳途中

2022-01-03 10:03:03 | 哀歌

申命記1章


これらはモーセがヨルダンの向こうの荒野で、アラバのスフに向かい、パランとトペルとラバンとハゼロテとディザハブの間で、全イスラエルに語った言葉です
2 ホレブからセイル山を経て、カデシュ・バルネアまで十一日の旅です。
3 第四十年、第十一の月、その月の一日に、モーセはイスラエルの子孫達に、主が彼に命じられたすべての事にしたがって語りました。
4 ヘシュボンに住むアモリ人の王シホンと、アシュタロテに住むバシャンの王オグとを、エドレイで打ち破った後です。
5 ヨルダンの向こうのモアブの地で、モーセにこの律法を説得してこう言いました。
6 私達の神である主はホレブで私達に告げて言われました。
「あなたがたはこの山に長く住んだ。
7 あなたがたは回れ右をして、アモリ人の丘陵地帯と、それに近いすべての場所、アラバの丘陵地帯、低地、南方、海辺、カナン人の地、レバノン、大河ユーフラテスに至るまで行きなさい!

申命記1章8節

見よ!わたしはあなたがたのいくつもの前にその地を定めた。
あなたがたは入って行きなさい!
そして、あなたがたはその地を所有しなさい!
その地は、主があなたがたの父祖達であるアブラハム、イサク、そして、ヤコブに彼らと彼らの後の子孫に与えると誓われた地です。」

見よ!わたしはあなたがたのいくつもの前にその地を定めた。{渡した・置いた:カル態完了形}
あなたがたは入って行きなさい!{カル態命令形}
そして、あなたがたはその地を所有しなさい!{カル態命令形}
その地は、主があなたがたの父祖達であるアブラハム、イサク、そして、ヤコブに彼らと彼らの後の子孫に与える{カル態}と誓われた{ニフアル態完了形}地です。」
{加える、適用する、任命する、割り当てる、復讐する、癒される、与える:原始的な語源で、与えること、適用範囲が最も広く使われる(置く、作るなど) -- 追加、適用、任命、帰属、割り当て、仇を討つ、癒し、叫ぶ、届ける、指示する、分配する、行う、X間違いなく、X必ず、留める、枠を作る、X得る、与える(出す、越える、上げる)、与える、掛ける、X持つ、X確かに、置く(任せる、上げる)、(与える)残す、貸す、出す、+嘘、持ち上げる、作る。+ その、占領する、提供する、任命する、支払う、実行する、配置する、注ぐ、印刷する、X引く、置く、報酬を与える、報いる、復元する、送る(出す)、設定(出す)、示す、撃つ(上げる)、+歌う、+中傷、打つ、(サブ)ミット、苦しむ、X確実に、X取る、突く、取引、回す、発する、泣く、+喜んで、+撤回、+神へ、降伏するだろう}
8 見よ。わたしはその地をあなたがたの手に渡している。行け。その地を所有せよ。これは、主があなたがたの先祖アブラハム、イサク、ヤコブに誓って、彼らとその後の子孫に与えると言われた地です。」

申命記1章9節

その時、私はあなたがたに語りかけて言います。
「 私は、私一人であなたがたを負うことはできない。

その時、私はあなたがたに語りかけて言います。{カル態未完了形}
「 私は、私一人であなたがたを負うことはできない。{カル態未完了形}

9 私はあの時、あなたがたにこう言いました。
「私だけではあなたがたの重荷を負うことはできない。

申命記1章10,11節

あなたがたの神である主はあなたがたを増やさせました。
そして、あなたがたはここにいます。
今日、天の星々のように多数の中にいます。
主であるあなたがたの父祖達の神が、あなたがたを千倍以上にもっと増やさせてください!
そして、主があなたがたに熱心に約束したように、
主はあなたがたを熱烈に祝福してくださいます。

あなたがたの神である主はあなたがたを増やさせました。{ヒフイル態完了形}
そして、あなたがたはここにいます。{見よ!}
今日、天{複数形}の星々のように多数の中にいます。
主であるあなたがたの父祖達の神が、あなたがたを千倍以上にもっと増やさせてください!{ヒフイル態未完了形・命令形}
そして、主があなたがたに熱心に約束した{ピエル態完了形}ように、
主はあなたがたを熱烈に祝福してくださいます。{ピエル態未完了形}

11 —どうかあなたがたの父祖の神である主が、あなたがたを今の千倍にふやしてくださるように。そしてあなたがたに約束されたとおり、あなたがたを祝福してくださるように—
12 わたしはどうして、あなたがたの重荷と、重荷と、争いとを、一人で負いきれるであろうか。
12 私ひとりで、どうして、あなたがたのもめごとと重荷と争いを背負いきれよう。
13 あなたがたの部族のそれぞれから、知恵のある者、物わかりのよい者、知識の豊かな者を得なさい!わたしは彼らをあなたがたのかしらにしよう。」
13 あなたがたは、部族ごとに、知恵があり、悟りがあり、経験のある人々を出しなさい!彼らを、あなたがたのかしらとして立てよう。」
14 あなたがたはわたしに答えて言いました。
「あなたがたが話されたことは、私達が行うにふさわしいことです。」
15 そこで、私はあなたがたの部族の長で、知恵ある者、知識に富む者を取り、あなたがたのかしらとし、千人隊長、百人隊長、五十人隊長、十人隊長とし、部族ごとに将校とした。
16 私は、その時、あなたがたの裁判官に命じて言いました。
「あなたがたの同胞の間の争いを聞き、人とその兄弟、および彼とともにいる在留異国人の間を正しく裁け!
16 またその時、わたしはあなたがたの裁き司たちに命じて言いました。
「あなたがたの身内の者たちとの間、また在留異国人との間を正しく裁きなさい!

申命記1章17節

あなたがたは、裁きにおいて、何人もの人々を偏見をもって見させない。
 小さき者も大いなる者も、同じように聞き分ける。
あなたがたはどんな人の顔も恐れない。
なぜなら、裁きは神のものだからです。
そして、あなたがたにとってあまりにも困難な事案は、わたしのところに持って来させる。
そして、私はそれを聞いた。」

あなたがたは、裁きにおいて、何人もの人々を偏見をもって見させない。{ヒフイル態未完了形}{何人もの個人を尊重してはならない。}
 小さき者も大いなる者も、同じように聞き分ける。{聞き分けなければならない;shall:カル態未完了形}
あなたがたはどんな人の顔{複数形}も恐れない。{恐れてはならない:カル態未完了形、shall}
なぜなら、裁きは神{複数形}のものだからです。
そして、あなたがたにとってあまりにも困難な事案{事・スピーチ}は、わたしのところに持って来させる。{ヒフイル態未完了形}
そして、私はそれを聞いた。」{聞こう;will:カル態完了形、}
{認識する:できる(1)、認める(3)、認める(1)、見分ける(1)、区別する(1)、調べる(1)、調べて見る(1)、調べた(1)、よく知っている(1)、知っている(2)、知っている(1)、知覚された (1)、ポイント (1)、認識する (7)、認識された (8)、みなす (1)、みなす (2)、示す (3)、気づく (1) 、留意する (1) 、留意した (1)}
{あなたは、裁きにおいて偏見を示してはならない。}
17 裁きをする時、人をかたよって見てはならない。身分の低い人にも高い人にもみな、同じように聞かなければならない。人を恐れてはならない。裁きは神のものです。あなたがたにとってむずかしすぎる事は、私のところに持って来なさい!私がそれを聞こう。」
18 その時、私はあなたがたに、なすべきことをことごとく命じました。
19 私達はホレブから旅に出て、あなたがたが見たあの大きく恐ろしい荒野をすべて通り、私達の神である主が命じられたように、アモリ人の丘の国への道を行き、カデシュ・バルネアまで来ました。
20 そして、私はあなたがたに言いました。
「あなたがたは、私達の神である主が私達にくださるアモリ人の丘陵地帯に来ました。
21 見よ!あなたの神である主はあなたの前にこの地を定められ、あなたの先祖の神である主があなたに語られたように、上って行って所有しなさい!」
22 あなたがたは皆、私のところに来て言いました。
「私達の前に人を遣わして、私達のためにこの地を調べさせ、私達の上るべき道と、私達の来るべき町とを言い帰らせよう。」

申命記1章23節

私にとってそのことを私は喜びます。☆
そこで、私は各部族から一人ずつあなたがたの十二人を取ります。

私にとってそのこと{計画}を私は喜びます。☆{カル態未完了形}
そこで、私は各部族から一人ずつあなたがたの十二人を{選び}取ります。{連れて行きます:カル態未完了形}
{取る・連れて行く}
{を取ることです:受け入れる (8)、受け入れた (3)、受け入れる (2)、持ってくる (18)、持ってきた (13)、買う (1)、買う (1)、捕まえる (2)、捕まえる (3)、捕まえる (2)、正確に (1)、 見つける (1)、点滅 (1)、点滅して (1)、得る (25)、得る (1)、得る (2)、持つ (1)、保つ (1)、 結婚 (9), 結婚* (6)、結婚 (1)、 結婚 (5).得る (1)、置かれる (2)、調達する (2)、置く (1)、上げる (3)、受け取る (20)、受け取った (12)、受け取る (3)、受け取る (1)、押さえる (3) 、押さえる (2)、選ぶ (1) 、送る (1)、 供給 (1)、 取る (355) 、取った (74)、 取る (15)、 取る (2)、 取る (352)、 取る (1)、 使用 (1)、 勝利 (1)、 使用する}
23 私にとってこのことは良いと思われたので、私は各部族からひとりずつ、十二人をあなたがたの中から取った。
24 彼らは曲がって山に上り、エシュコルの谷に至って、それを見定めました。
24 彼らは山地に向かって登って行き、エシュコルの谷まで行き、そこを探り、
25 そして、彼らはその手にその地の果実を取って、私達に下し、私達に言葉を持ち帰って言いました。
「私達の神である主が私達に与える地は良いです。」
26 しかし、あなたがたは上ろうとせず、あなたがたの神である主の戒めに反抗しました。
27 あなたがたは天幕でつぶやいて言いました。
「主は私達を憎んで、私達をエジプトの地から連れ出し、アモリ人の手に渡して、私達を滅ぼそうとなさった。
28 私達はどこへ上るのか。私達の兄弟達は私達の心を溶かして言いました。
『民は私達よりも大きく、高く、町々は大きく、天に向かって要塞化されており、さらに私達はそこにアナク人の子孫達を見た。』」
29 そこで。わたしはあなたがたに言いました。
「彼らを恐れるな!恐れるな!
30 あなたの前に行くあなたの神である主は、あなたの目の前にエジプトであなたのためになさったすべてのことのようにして、あなたのために戦う。
30 あなたがたに先立って行かれるあなたがたの神である主が、エジプトにおいて、あなたがたの目の前で、あなたがたのためにしてくださったそのとおりに、あなたがたのために戦われるのだ。

申命記1章31節

そして、荒野では、あなたが行ったすべての道で、人がその子を運ぶように、あなたがたがこの地に来るまでに、あなたの神である主があなたをどのようにして運んだのかをあなたは見ました。

そして、荒野では、あなたが行った{カル態完了形}すべての道で、人がその子を運ぶように、あなたがたがこの地に来るまでに、あなたの神{複数形}である主があなたをどのようにして運んだ{カル態完了形}のかをあなたは見ました。{カル態完了形}
{運ぶ・抱く・産む}

31 また、荒野では、あなたがたがこの所に来るまでの、全道中、人がその子を抱くように、あなたの神である主が、あなたを抱かれたのを見ているのだ。
32 しかし、あなたがたはこのことについて、あなたがたの神である主を信じない。
33 その方は道すがら、あなたがたの前に出て、あなたがたの天幕を張るべき所を探し、夜は火で、あなたがたの行くべき道を示し、昼は雲で、あなたがたを示された。」
34 主はあなたがたの言葉の声を聞いて憤り、誓って言われました。
35 「この悪しき世代も、この人々のうちから、わたしがあなたがたの先祖に与えると誓った良い地を見る者は一人もないであろう。
36 エフンネの子カレブを除いては、彼はそれを見るであろう。
そして、彼には、彼が踏んだ土地と、その子孫達を与えよう。
彼は完全に主に従ったのだから。」
37 また、主はあなたがたのために、わたしに対して怒って言われました。
「あなたはまた、そこに入ってはならない。
38 あなたの前に立っているヌンの子ヨシュアは、これに入るであろう。彼を励ませ。
39 また、あなたがたの小さい者、すなわち、あなたがたは獲物となると言った者、および今日、善悪の知識を持たないあなたがたの子孫達はこの地に入り、わたしはこれを彼らに与え、彼らはこれを所有するようになる。
40 しかし、あなたがたは向きを変えて、紅海に至る道を荒野に向かって行きなさい!」
40 あなたがたは向きを変え、葦の海への道を荒野に向かって旅立て!」
41 そこで、あなたがたは答えて言いました。
「私達は主に対して罪を犯したので、私達の神である主が私達に命じられたすべてのことに従って上って行って戦います。」
そして、あなたがたは皆、戦いの武器を帯び、丘陵地帯に上ることを軽いことと考えました。
42 主は私に言われました。
「彼らに言え。
『上がって行ってはならない。戦ってもならない。
わたしはあなたがたの中にはいないのだから、あなたがたは敵の前で打ち砕かれないようにしなさい。』」
42 それで主は私に言われた。
「彼らに言え。『上ってはならない。戦ってはならない。わたしがあなたがたのうちにはいないからだ。あなたがたは敵に打ち負かされてはならない。』」
43 そこで、私はあなたがたに話したが、あなたがたは耳を傾けず、主の戒めにそむいて、思い上がり、丘陵の地に上って行きました。
44 その山地に住むアモリ人が、あなたがたに向かって出て来て、蜂のようにあなたがたを追い、セイルで、ホルマに至るまで、あなたがたを打ち倒しました。
45 あなたがたは帰ってきて主の前で泣いたが、主はあなたがたの声を聞かず、また、あなたがたに耳を傾けられませんでした。
46 こうしてあなたがたは、そこにとどまっていた日数に応じてカデシュに何日もとどまりました。

 

1 これは、モーセがヨルダンの向こうの地、パランと、トフェル、ラバン、ハツセロテ、ディ・ザハブとの間の、スフの前にあるアラバの荒野で、イスラエルのすべての民に告げたことばです。
2 ホレブから、セイル山を経てカデシュ・バルネアに至るのには十一日かかる。
3 第四十年の第十一月の一日にモーセは、主がイスラエル人のために彼に命じられたことを、ことごとく彼らに告げた。
4 モーセが、ヘシュボンに住んでいたエモリ人の王シホン、およびアシュタロテに住んでいたバシャンの王オグをエデレイで打ち破って後のことです。
5 ヨルダンの向こうの地、モアブの地で、モーセは、このみおしえを説明し始めて言いました。
6 私たちの神である主は、ホレブで私たちに告げて仰せられた。「あなたがたはこの山に長くとどまっていた。
7 向きを変えて、出発せよ。そしてエモリ人の山地に行き、その近隣のすべての地、アラバ、山地、低地、ネゲブ、海辺、カナン人の地、レバノン、さらにあの大河ユーフラテス川にまで行け。
8 見よ。わたしはその地をあなたがたの手に渡している。行け。その地を所有せよ。これは、主があなたがたの先祖アブラハム、イサク、ヤコブに誓って、彼らとその後の子孫に与えると言われた地です。」
9 私はあの時、あなたがたにこう言いました。「私だけではあなたがたの重荷を負うことはできない。
10 あなたがたの神である主が、あなたがたをふやされたので、見よ、あなたがたは、きょう、空の星のように多い。
11 —どうかあなたがたの父祖の神である主が、あなたがたを今の千倍にふやしてくださるように。そしてあなたがたに約束されたとおり、あなたがたを祝福してくださるように—
12 私ひとりで、どうして、あなたがたのもめごとと重荷と争いを背負いきれよう。
13 あなたがたは、部族ごとに、知恵があり、悟りがあり、経験のある人々を出しなさい!彼らを、あなたがたのかしらとして立てよう。」
14 すると、あなたがたは私に答えて、「あなたが、しようと言われることは良い」と言いました。 
15 そこで私は、あなたがたの部族のかしらで、知恵があり、経験のある者たちを取り、彼らをあなたがたの上に置き、かしらとした。千人の長、百人の長、五十人の長、十人の長、また、あなたがたの部族の司です。
16 またその時、わたしはあなたがたの裁き司たちに命じて言いました。
「あなたがたの身内の者たちとの間、また在留異国人との間を正しく裁きなさい!
17 裁きをする時、人をかたよって見てはならない。身分の低い人にも高い人にもみな、同じように聞かなければならない。人を恐れてはならない。裁きは神のものです。あなたがたにとってむずかしすぎる事は、私のところに持って来なさい!私がそれを聞こう。」
18 私はまた、その時、あなたがたのなすべきすべてのことを命じた。
19 私たちの神である主が、私たちに命じられたとおりに、私たちはホレブを旅立ち、あなたがたが見た、あの大きな恐ろしい荒野を、エモリ人の山地への道をとって進み、カデシュ・バルネアまで来た。
20 その時、私はあなたがたに言いました。
「あなたがたは、私たちの神である主が私たちに与えようとされるエモリ人の山地に来た。
21 見よ。あなたの神である主は、この地をあなたの手に渡されている。上れ。占領せよ。あなたの父祖の神である主があなたに告げられたとおりに。恐れてはならない。おののいてはならない。
22 すると、あなたがた全部が、私に近寄って来て、
「私たちより先に人を遣わし、私たちのために、その地を探らせよう。私たちの上って行く道や、入って行く町々について、報告を持ち帰らせよう」と言いました。
23 私にとってこのことは良いと思われたので、私は各部族からひとりずつ、十二人をあなたがたの中から取った。
24 彼らは山地に向かって登って行き、エシュコルの谷まで行き、そこを探り、
25 また、その地のくだものを手に入れ、私たちのもとに持って下って来た。そして報告をもたらし、「私たちの神である主が、私たちに与えようとしておられる地は良い地です」と言いました。
26 しかし、あなたがたは登って行こうとせず、あなたがたの神である主の命令に逆らった。
27 そしてあなたがたの天幕の中でつぶやいて言いました。
「主は私たちを憎んでおられるので、私たちをエジプトの地から連れ出してエモリ人の手に渡し、私たちを根絶やしにしようとしておられる。
28 私たちはどこへ上って行くのか。私たちの身内の者たちは、『その民は私たちよりも大きくて背が高い。町々は大きく城壁は高く天にそびえている。しかも、そこでアナク人を見た』と言って、私たちの心をくじいた。」
29 それで、私はあなたがたに言いました。「おののいてはならない。彼らを恐れてはならない。
30 あなたがたに先立って行かれるあなたがたの神である主が、エジプトにおいて、あなたがたの目の前で、あなたがたのためにしてくださったそのとおりに、あなたがたのために戦われるのだ。
31 また、荒野では、あなたがたがこの所に来るまでの、全道中、人がその子を抱くように、あなたの神である主が、あなたを抱かれたのを見ているのだ。
32 このようなことによってもまだ、あなたがたはあなたがたの神である主を信じていない。
33 主は、あなたがたが宿営する場所を捜すために、道中あなたがたの先に立って行かれ、夜は火のうち、昼は雲のうちにあって、あなたがたの進んで行く道を示されるのだ。」
34 主は、あなたがたの不平を言う声を聞いて怒り、誓って言われた。
35 「この悪い世代のこれらの者のうちには、わたしが、あなたがたの先祖に与えると誓ったあの良い地を見る者は、ひとりもいない。
36 ただエフネの子カレブだけがそれを見ることができる。彼が踏んだ地を、わたしは彼とその子孫に与えよう。彼は主に従い通したからだ。」
37 主はあなたがたのために、この私に対しても怒って言われた。「あなたも、そこに、入れない。
38 あなたに仕えているヌンの子ヨシュアが、そこに、入るのだ。彼を力づけよ。彼がそこをイスラエルに受け継がせるからだ。
39 あなたがたが、略奪されるだろうと言いましたあなたがたの幼子たち、今はまだ善悪のわきまえのないあなたがたの子どもたちが、そこに、入る。わたしは彼らにそこを与えよう。彼らはそれを所有するようになる。
40 あなたがたは向きを変え、葦の海への道を荒野に向かって旅立て。」
41 すると、あなたがたは私に答えて言いました。「私たちは主に向かって罪を犯した。私たちの神である主が命じられたとおりに、私たちは上って行って、戦おう。」そして、おのおの武具を身に帯びて、向こう見ずに山地に登って行こうとした。
42 それで主は私に言われた。「彼らに言え。『上ってはならない。戦ってはならない。わたしがあなたがたのうちにはいないからだ。あなたがたは敵に打ち負かされてはならない。』」
43 私が、あなたがたにこう告げたのに、あなたがたは聞き従わず、主の命令に逆らい、不遜にも山地に登って行った。
44 すると、その山地に住んでいたエモリ人が出て来て、あなたがたを迎え撃ち、蜂が追うようにあなたがたを追いかけ、あなたがたをセイルのホルマにまで追い散らした。
45 あなたがたは帰って来て、主の前で泣いたが、主はあなたがたの声を聞き入れず、あなたがたに耳を傾けられなかった。
46 こうしてあなたがたは、あなたがたがとどまった期間だけの長い間カデシュにとどまった。


These are the words which Moses spoke unto all Israel beyond the Jordan; in the wilderness, in the Arabah, over against Suph, between Paran and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.
2 It is eleven days journey from Horeb unto Kadesh-barnea by the way of mount Seir.
3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them
4 after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei;
5 beyond the Jordan, in the land of Moab, took Moses upon him to expound this law, saying:
6 The LORD our God spoke unto us in Horeb, saying: 'Ye have dwelt long enough in this mountain;
7 turn you, and take your journey, and go to the hill-country of the Amorites and unto all the places nigh thereunto, in the Arabah, in the hill-country, and in the Lowland, and in the South, and by the sea-shore; the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.'
9 And I spoke unto you at that time, saying: 'I am not able to bear you myself alone;
10 the LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.--
11 The LORD, the God of your fathers, make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as He hath promised you!--
12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
13 Get you, from each one of your tribes, wise men, and understanding, and full of knowledge, and I will make them heads over you.'
14 And ye answered me, and said: 'The thing which thou hast spoken is good for us to do.'
15 So I took the heads of your tribes, wise men, and full of knowledge, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, tribe by tribe.
16 And I charged your judges at that time, saying: 'Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger that is with him.
17 Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of any man; for the judgment is God's; and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it.'
18 And I commanded you at that time all the things which ye should do.
19 And we journeyed from Horeb, and went through all that great and dreadful wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
20 And I said unto you: 'Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which the LORD our God giveth unto us.
21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee; go up, take possession, as the LORD, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.'
22 And ye came near unto me every one of you, and said: 'Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us back word of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.'
23 And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe;
24 and they turned and went up into the mountains, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out.
25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us back word, and said: 'Good is the land which the LORD our God giveth unto us.'
26 Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God;
27 and ye murmured in your tents, and said: 'Because the LORD hated us, He hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
28 Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying: The people is greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.'
29 Then I said unto you: 'Dread not, neither be afraid of them.
30 The LORD your God who goeth before you, He shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
31 and in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bore thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.
32 Yet in this thing ye do not believe the LORD your God,
33 Who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in: in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.'
34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and swore, saying:
35 'Surely there shall not one of these men, even this evil generation, see the good land, which I swore to give unto your fathers,
36 save Caleb the son of Jephunneh, he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children; because he hath wholly followed the LORD.'
37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying: Thou also shalt not go in thither;
38 Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither; encourage thou him, for he shall cause Israel to inherit it.
39 Moreover your little ones, that ye said should be a prey, and your children, that this day have no knowledge of good or evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.
40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.'
41 Then ye answered and said unto me: 'We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us.' And ye girded on every man his weapons of war, and deemed it a light thing to go up into the hill-country.
42 And the LORD said unto me: 'Say unto them: Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.'
43 So I spoke unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
44 And the Amorites, that dwell in that hill-country, came out against you, and chased you, as bees do, and beat you down in Seir, even unto Hormah.
45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

編集後記

昨夜の申命記1章は時間がなく翻訳途中のさらに途中過ぎて訳がひどくてすいませんでした。改定した翻訳途中を先ほど掲載しました。



コメントを投稿