和貴の『 以 和 為 貴 』

論語:為政第二 〔14〕 君子は周して比せず


論語を現代語訳してみました。



為政 第二

《原文》
子曰、君子周而不比、小人比而不周。

《翻訳》
子 曰
〔のたま〕わく、君子〔くんし〕は周〔しゅう〕して比〔ひ〕せず。小人〔しょうじん〕は比して周せず。




《現代語訳》


孔先生はさらに、〈子貢〔しこう〕さんからのお尋ねに対して、〉次のようにお答えになりました。


 "君子" とは、つねに公平で偏〔かたよ〕らない人のことをいい、 "小人" とは、自分勝手で利害だけでものごとを判断する人のことをいうのだよ、と。


〈つづく〉





※ 関連ブログ 君子は周して比せず
※ 孔先生とは、孔子のことで、名は孔丘〔こうきゅう〕といい、子は、先生という意味
※ 原文・翻訳の出典は、加地伸行大阪大学名誉教授の『論語 増補版 全訳註』より
※ 現代語訳は、同出典本と伊與田學先生の『論語 一日一言』を主として参考にしているが、決して両先生を否定するものではない


↓↓モチベーション維持にご協力お願い致します。m(_ _)m

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「現代語訳:為政」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
2024年
2023年
人気記事