論語を現代語訳してみました。
為政 第二
《原文》
子貢問君子。子曰、先行。其言而後從之。
《翻訳》
子貢〔しこう〕、君子〔くんし〕を問とう。子 曰〔のたま〕わく、先〔まず)行なう。 其〔そ〕の言〔げん〕や而〔しか〕る後〔のち〕に之〔これ〕に従〔したが〕う、と。
子貢〔しこう〕、君子〔くんし〕を問とう。子 曰〔のたま〕わく、先〔まず)行なう。 其〔そ〕の言〔げん〕や而〔しか〕る後〔のち〕に之〔これ〕に従〔したが〕う、と。
《現代語訳》
子貢さんが、「君子とはなにか」をお尋ねし、孔先生が次のようにお答えになりました。
あらたに、道理にかなった生き方というものを知ったり見つけ学んだら、まずは行うこと。そうすれば、その言動をみて自分以外の人も、真似〔まね〕るようになる、と。
〈つづく〉
※ 関連ブログ 君子は先ず行う
※ 原文・翻訳の出典は、加地伸行大阪大学名誉教授の『論語 増補版 全訳註』より
※ 現代語訳については、同出典本と伊與田學氏の『論語 一日一言』から参考としている
※ 孔先生とは、孔子のことで、名は孔丘〔こうきゅう〕といい、子は、先生という意味