ababa ...ひびのおたけび

CRPS・脊髄損傷…
病は体の自由を奪い痛みで蝕む
それでも私の心は自由で在り続ける
大空を羽撃く鳥の様に...

おひさ

2004-08-12 20:00:00 | 日記
本日は、隔週恒例の麻酔科外来受診でございました。
主治医の診察は6週間ぶり。
まぁ、痛みも相変わらず・肝機能も横ばい・良薬なしで
いつもと別段変わりのない診察でしたが、
やはり代打医よりも主治医の方が気楽で済むし、ちょっとは信用も出来ます。
今回は、レスキュー・頓服で1回量30㎎の塩モヒを2回/1日を
夜中に痛みがきた時や、塩モヒを服用して1時間位経っても
鎮痛効果が得られないような時などに、併用服用していく事になりました。

以前、消化器内科を受診した時に、
内科医宛ての紹介状にあった病名が判明致しました。
と言ってもカルテを横目でチラリ・チラリと盗み見致したのですが・・・
発表致します♪~Field back surgery syndrome
♪~
いったいどう言うことぉ~直訳すると、最初の「Field back」が、
よう分からんでも後半の「surgery syndrome」は
外科症候群ってことは、「なんじゃらかんじゃら外科症候群」と言うこと?
直接「Field back surgery syndrome」をインタネットで入力しても、
意味は出てこないし、英和辞典で調べても前半のなんじゃら~
部分がわたくし〝あばば〟の英語力では解明不可。
カルテに貼ってあった紹介状のコピーには、
一番最初に1「Field back surgery syndrome」と書いてあり、
次は2「両下肢CRPS型」次は#3 これも良く見ていませんが、
なんとか疼痛と書いてあったような・・・最後は神経因性膀胱。
やはり、主訴の病名を一番最初に書くと思われるので
「なんじゃら外科症候群」がスゴク気になります。
それに和名が分かれば自分で調べる事も出来るし、
自分の病気を冷静に見つめる事も出来るはず。
どなたか、どちら様でも結構です
Field back surgery syndrome」とは日本語で何なのかお教え下さい。
お願い致します。