goo blog サービス終了のお知らせ 

Benvenuti al mio mondo

Questo blog è il mio diario.

15 February 2025.

2025-02-14 07:54:26 | 日記
 Hi, everyone, how are you?
 Last Sunday I partecipated in a meeting of the agency to become the assistant for the Italian turists. I thinked my acquaintance partecipated nobody, but in fact I met the student M, my upper Mr. M, my classmate to become the assistant for the Italian turist's course R3 and other (sorry I forget her name). Moreover R3 was the student of our teacher. By now I am not lonely. The meeting was for three hours.
 By the way, last Thursday I had the Italian class. Naturally I talked about the meeting. And we chated. Last Sunday the student A2 partecipated a seminar of Sri Lankan refugees with her husband. And the student A1 had a class of singing. After the class, they went to eat something in a restaurant. In her opinion the sandwich is delicious, so we decided to go eating this restaurant in April. We finished the chatting. We strated the class. The homework was checking the words that we didn't know. The class finished.
  I came back my home, and I had the English class. I took the mock exam. It was very difficult.
  Well. I stop here today. See you soon. Bye, bye.
  Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
  La scorsa domenica ho partecipato un incontro della agenzia a diventare l'assistente per i turisti italiani. Pensavo che nussun mio conoscente partecipasse quell'incontro, ma in realtà ho visto la studentessa M, il mio superiore sig. M e le mie compagne del corso a diventare l'assistente per i turisti italiani, R3 e un'altra( scusa a lei, perché ho dimenticato il suo nome). Inoltre R3 è ex una studentessa del nostro insegnante.  Quindi non ero da solo. L'incontro durava per tre ore. 
 A parte questo lo scorso giovedì ho avuto la lezione d'italiano. Naturalmente ho parlato dell'incontro. E abbiamo fatto due chiacchiere. La scorsa domenica la studentessa A2 ha partecipato un seminario dei rifiugiati di Sir Lanka con suo marito. E la studentessa A1 ha insegnato il canto. Dopo la lezione del canto, loro sono andati a mangiare qualcosa in un ristorante. Secondo lei i panini di quel ristorante sono buonissimi, così abbiamo deciso di andare a mangiare qualcosa al ristorante in aprile. Abbiamo finito due chiacchiere. Abbiamo iniziato la lezione. I compiti erano trovare le parole che non conoscevamo il significato nell'articolo. La lezione è terminata.
 Sono tornato a casa e ho avuto la lezione d'inglese. Ho dato l'esame imitativo. Era molto difficile.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
 この間の日曜にイタリア人観光客のアシスタントの会社の会合に参加しました。 僕はこの会合に僕の知り合いが誰も参加していないと思いましたが実際には生徒Mさん、僕の先輩M氏、僕のイタリア人観光客のアシスタントになるための講座の同級生R3さんと他1名(彼女にごめんなさい、なぜかというと彼女の名前を忘れてしまったからです)に会いました。 その上R3さんは元僕たちの先生の生徒です。 だから僕は1人ではありませんでした。 会合は3時間続きました。
 ところでこの間の木曜に伊語の授業がありました。 当然僕は会合の話をしました。 そして僕たちはおしゃべりをしました。 この間の日曜にA2さんは彼女のご主人とスリランカ人難民のセミナーに参加しました。 そしてA1さんは歌を教えました。 歌の授業のあと彼女らはレストランへ何か食べに行きました。 彼女によるとその店のパニーノはとても美味しいそうです、こうして僕たちは4月にそのレストランへ何かを食べに行くことを決めました。 僕たちはおしゃべりを終えました。 僕たちは授業を始めました。 宿題は記事の僕たちが知らない言葉を探すことです。 授業は終わりました。
 僕は家に帰り英語の授業を受けました。 僕は模擬試験を受けました。 とても難しかったです。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。今サンレモでどこも話題が持ちきりですね。僕はもうイタリアの若者たちの歌謡曲もわからないと思いました、でもそれは違いました。ボルゲーゼ公園、トレビの泉、僕の日本の10代だった頃よりも青春だったあの頃、もしローマでの輝かしい2年間と東京の反吐が出るような10代とどっちを取るかと聞かれたら、迷わずに30代前半のローマの輝かしい2年間を取ります。
コメント (10)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

9 February 2025.

2025-02-08 14:27:08 | 日記
 Hi everyone, how are you?
 Last Fryday, finally I did apprenticeship of assistant for theItalian turists. That morning I leaved my home at 10:30 am. Then I had a lunch. And I took the Sobu line until Shinjuku. I changed the Chuo line, so I arrived to the Tokyo Station. In fact I had not known the existence of the bus costs 1.500 yen. Also that bus needs to take only 65 minutes from the Tokyo Station to the Narita Airport! It's very practical! Anyway I reached to the airport at 1 pm. I checked the flight of the client's airplane. In the electric board's opinion the airplane would arrive at 1:40 pm, that is airplane would arrive early half hour. My superior arrived at 1:55, but in this time the cliants had not appeared. While we waited the clients, a foreiner has asked us where ware bus stops. I responded that he had to ask to the infometion. Then my superior responded the corect answer. He can speak English, too. We waited for one hour, finally the clients came. We checked somethings and we went to get the Suika card. My superior explaned how to get the card. One of clients tested the card. She could buy a bottle of mineral water. I and my superior went to buy the tickets of bus. We took the bus, and we arrived the Tokyo Station. In this moment I wanted to go to a toilet, but we had no time, so we took a taxi without I went the toilet. While we were going to hotel, my superior taught in the bus there was the toilet. We reached to the hotel. We did the check-in and we checked the mails. In the mail there were the Shinkansen's tickets and a wifi router. We finished our job. We leaved the hotel and we went to each home. 
 So my half second exam finished. Next time I have to do transfer from Haneda to hotel.
 Well. Today I stop here. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
 Lo scorso venerdì, finalmente ho fatto un tirocinio dell'assistenza per i turisti italiani. Quella mattina sono partito da casa mia alle dieci e mezza. Poi ho pranzato. E ho preso la linea di Sobu fino a Shinjuku. Ho cambiato a prendere dalla linea di Sobu alla linea alla linea di Chuo, così sono arrivato alla stazione di Tokyo. In verità non sapevo l'esistenza del pulluman che costava 1.500 yen e anche che quel pullman ci metteva solo 65 minuti dalla stazione di Tokyo all'aeroporto di Narita! E' molto pratico! Comunque ho raggiunto l'aeroporto all'una di pomeriggio. Ho controllato il volo dell'aereo dei clienti. Secondo il tabellone elettronico l'aereo sarebbe arrivato all'una e quaranta, cioè sarebbe arrivato mezz'ora in antecipo. Il mio superiore è venuto all'una e cinquantacinque, ma in quel momento i clienti non ancora apparivano. Mentre aspettavamo i clienti, uno straniero ci ha chiesto dov'erano le fermate di autobus. Ho risposto che lui doveva chiederlo all'informazione. Allora il mio superiore ha detto risposta giusta. Lui sa parlare anche inglese. Aspettavamo per un'ora, alla fine i clienti sono venuti. Abbiamo controllato alcune cose e siamo andare a prendere la carta di Suika. Il mio superiore ha spiegato come si può prendere la carta. Una dei clienti ha tentato di usare la carta.E' riuscita ad acquistare una bottiglia d'acqua minerale senza gas. Io e il mio superiore siamo andati a comprare i biglietti del pullman. Abbiamo preso il pullman e siamo andati alla stazione di Tokyo. In quel momento volevo andare al bagno, però non abbiamo il tempo, perciò abbiamo preso il taxi senza andare al bagno. Mentre dirigendci l'hotel, il mio superiore ha insegnato che nel pullman c'era il bagno. Abbiamo raggiunto l'hotel. Abbiamo fatto il check-in, poi abbiamo controllato le poste. Le poste erano i biglietti dello shinkansen ed un wi-fi router. Abbiamo finito il nostro compito. Abbiamo lasciato l'hotel e siamo tornati a ogni casa. 
 Così il mio secondo esame è finto a metà. La prossima volta devo fare il transfer da Haneda a hotel.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
 この間の金曜にとうとうイタリア人観光客のアシスタントの研修生をしました。 その朝僕は10時30分に家をでました。 その後お昼を食べました。 そして新宿まで総武線に乗りました。 総武線から中央線に乗り換えました。こうして東京駅に着きました。 実は僕は1500円バスの存在を知りませんでした、そして65分で東京駅から成田空港へ着くことも。 とても便利です! とにかく僕は午後1時に空港へ着きました。 僕はお客さんの飛行機のフライトを確認しました。 電光掲示板によると飛行機は1時40分に到着する、つまり30分早く到着するそうです。 僕の先輩は1時55分に着きました、しかしこの時にはお客さんたちはまだ現れませんでした。 僕たちがお客さんを待っている間、ある外国人がバス停がどこにあるか尋ねてきました。 僕は彼がインフォメーションに聞かなければならないと答えました。 すると僕の先輩が正確な答えを言いました。 彼は英語も話せるのでした。 1時間待ってやっとお客さんがきました。 僕たちはいくつかのことを確認して、スイカを作りに行きました。 僕の先輩はどうやってスイカを作るか説明していました。 お客さんの女性の方がスイカを使うことを試みました。 彼女はミネラルウォーターを1本買うことができました。 僕と先輩はバスのチケットを買いに行きました。 僕たちはバスに乗って東京駅へ行きました。 その時僕はトイレに行きたかったのですが、僕たちには時間がありませんでした、ですからトイレに行くことなくタクシーに乗りました。 ホテルへ向かいながら先輩はバスにトイレがあったことを教えてくれました。 ホテルに着きました。 チェックインをしてその後僕たちは郵便物を確認しました。 郵便物は新幹線の切符とワイファイ・ルーターでした。 僕たちは仕事を終えました。 僕たちはホテルを離れそれぞれの帰り路につきました。
 こうして僕の2次認定は半ば終わりました。 次回は羽田からホテルへの送迎をしなければなりません。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (6)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2 February 2025.

2025-01-31 16:25:44 | 日記
 Hi everyone, how are you?
 24 January I took the class to became assistant for Italian turists. I didn't know how to do the Japanese oracle, and yet I explained Japanese oracle. Naturally everyone complained to me. Then I took the English class. I mistook many questions. 
 And last Thursday I took the Italian class. I mistook many questions again, but our teacher showed a video and did write us a synthesis. I wrote 19 words of the synthesis. Then our teacher corrected my synthesis. My synthesis was not goog, but I was satisfied. I came back home and I took the English class. I still mistook many questions.
 Last Friday I took the class to became assistant for Italian turists. The topics were about the day before the begining of spring and the Saint Valentine's day in Japan. I could not talk about the day before the begining of spring, but I commentated about the Saint Valentine's day in Japan. Certainly my Italian languege is not good, but I am satisfied to my speach. 
 Well. Today I stop here. See you soon. Bye, bye.
 Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
  Il 24 gennaio ho avuto la lezione di diventare l'assistente per i turisti italiani. Non ho saputo come si faceva l'oracolo giapponese. Eppure l'ho spiegato. Naturalmenti tutti si sono lamentati con me. Poi ho avuto la lezione inglese. Ho sbagliato tanto.
 E lo scorso giovedì ho avuto la lezione italiano. Nuovamente ho sbagliato tanto, ma il nostro insegnante ci ha fatto vedere un video e scrivere una sintesi. Ho scritto 19 parole della sintesi. Allora il nostro insegnante l'ha corretta. La mia sintesi non era buona, però sono stato soddisfatto. Sono tornato a casa e ho avuto la lezione inglese. Ancora ho sbagliato tanto. 
 Lo scorso venerdì ho avuto la lezione di diventare l'assistente per i turisti italiani. Gli argomenti erano il giorno precedente il primo giorno della primavera e la festa di San Valentino in Giappone. Non avevo potuto spiegare il giorno precedente il primo giorno della primavera, ma ho raccontato la festa di San Valentino in Giappone. Io so che il mio itasliano non è buono. Tuttavia sono stato soddisfatto al mio discorso.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
 1月24日僕はイタリア人観光客のアシスタントになるための授業がありました。 僕はおみくじをどうするか知りませんでした。 それでも説明しました。 当然みんなは僕に文句を言いました。 その後英語の授業がありました。 僕はたくさん間違えました。
 そしてこの間の木曜に伊語の授業がありました。 改めて僕はたくさん間違えましたが、僕たちの先生は僕たちにビデオを見せて概要を書かせました。 僕は19語の概要を書きました。 それでは僕たちの先生はそれを直しました。 僕の概要はよくありませんでした、でも僕は満足しました。 家へ帰ると英語の授業がありました。 僕はまだたくさん間違えました。 
 この間の金曜イタリア人観光客のアシスタントになるための授業がありました。 話題は節分と日本のバレンタインデーでした。 節分を説明できませんでしたが日本のバレンタインデーについて語りました。 僕は自分の伊語が上手くないことを知っています。 しかし自分の話に満足しました。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。 僕の好きなイタリアのガールズパンクバンド”Le Bambole di Pezza"の待望のニューアルバム"Wanted"からのクリップです。全曲アップしたいのですが、演奏を撮影した曲でこの曲が1番新しいのでアップしました(3日前に公開されたばかりです)。
ビデオはお借りしたものです。
コメント (8)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

26 January 2025.

2025-01-24 13:09:39 | 日記
 Hi everyone, how are you?
 Finally I take the Eiken exam, but I didn't prepare enough to pass the exam, because in these days I was very busy. Now my apartment has three vacant rooms and my company has two requests. One is the request of Nepalese, another is the request of  Bengali. The immovable agency has succeeded in do contract with Nepalese. I am doing the procedure with Bengali. In fact this Bengali is a friend of a tenant of my apartment, so the contract is easy.
 By the way last Thursday I took the Italian languege's class. This time we didn't chat. Our teacher started the class. We did summary of the teaching materials and we did some exercises. The topic of the teaching materials were about newspaper kiosk in Italy. Recently the newspaper kiosks are disappearing in Italy. This phenomenon has some reasons. First it's hard work and news venders in kiosk can't earn enough money. For example a news vender works from 6:30 to 13 and takes a break and works again from 15 to19. The vender works six days a week, sometime seven days a week. And he earned only 2.000 euro or less a manth. Second young people don't buy the news papers, because they don't read the news papers, they read the news on the smartphone. So the news vender sells other things. For example establishing cashpoint, selling the bottle wines, the textbooks, pubblic lotterys, etc...
 Well. Today I stop here. See you soon. Bye, bye.
 Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
 Alla fine sostengo la prova di abilità inglese, ma sufficentemente non ho preparato di superare l'esame, perché in questi giorni ero molto impegnato. Ora il mio appartamento ha tre camere libere e la mia ditta ha due richieste. Una è di napalese e un'altra è di bengalino. L'agenzia immobiliare ha riuscito a fare contratto con napalese. Io sto facendo la procedura con bengalino. In verità questo bengalino è un amico dell'inquinante del mio appartamento, perciò il contratto è facile.
 A proposito lo scorso giovedì ho avuto la lezione d'italiano. Stavolta non abbiamo fatto due chiacchiere. Il nostro insegnante ha iniziato la lezione. Abbiamo fatto riassunto della materia didattica e abbiamo fatto qualche esercizio. L'argomento della materia era delle edicole in Italia. Recentemente le edicole stanno scomparendo. Questo fenomeno ha alcuni motivi. Prima di tutto il lavoro è duro e gli edicolante guadagnano poco. Per esempio un edicolante lavora dalle sei all'una e prende una pausa, poi lavora di nuovo dalle 15 alle 19. L'edicolante lavora sei giorni alla settimana, a volte lavora sette giorni alla esettimana. Eppure guadagna solo quasi 2000 euro oppure meno al mese. Il secondo motivo, i giovani non aquistano il giornale cartaceo, perché loro leggono il giornale digitale sul loro smartphone. Così gli edicolanti diventano di vendere altri prodotti. Per esempio installano un bancomat, vendono i vini della bottiglia, libri di scuola, gratta e vinci, ecc...
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao. 
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
 とうとう英検を受けます、しかし試験に合格するだけのことを十分にしていません、なぜかというとこの数日僕は忙しかったからです。 今家のアパートは3部屋空きがあります、そして家の会社に2つ申込みがあります。 1つはネパール人のものでもう1つはバングラデッシュ人のものです。不動産会社はネパール人との契約に成功しました。 僕はバングラデッシュ人と手続きをしています。 実はこのバングラデッシュ人は家のアパートの住人の友だちなのです、だから契約は簡単です。
 ところでこの間の木曜に僕は伊語の授業がありました。 今回僕たちはおしゃべりをしませんでした。 僕たちの先生は授業を始めました。 僕たちは教材の要約をして練習問題をしました。 教材の話題はイタリアの新聞雑誌売店についてでした。 最近イタリアの新聞雑誌売店がなくなっています。 この現象はいくつかの理由があります。 何よりもまず仕事がきつく新聞販売員は稼ぎが少ないです。 例えば新聞販売員が6時半から1時まで仕事をして、休憩を取り、改めて15時から19時まで仕事をします。 新聞販売員は週6日、時には週7日仕事をします。 それでも月に2000ユーロぐらいかそれ以下しか稼ぎません。 2つ目の理由は若者が紙の新聞を読まないからです、なぜかというと自分のスマホで電子版の新聞を読むからです。 こうして新聞販売員は他の製品を売るようになります。 例えばATMを設置する、ボトルワイン、教科書、スピードくじを売る、などなど・・・
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (12)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

18 January 2025.

2025-01-17 12:00:12 | 日記
 Hi everyone, how are you?
 Last thursday I take the Italian class. First of all we chatted. The first speaker was the student M. She had sore neck, so she took acupuncture. Moreover she danced a French dance and had sore feet. The second speaker was our new studente R. She went in an aquarium and she had to buy a souvenir.  The third speaker was I. I talked about my exam. I already sayed you that I passed the first exam to become the assistant for the Italian turists. This time I also reported my schedule of the second exam. The agent concidered to have the experiences of the 2 airport transfers would be good, so they prepared to me 2 transfers. One of these is the Narita airport at 7 February and another is the Haneda airport at 21 February. Destinations are 2 hotel in Shinjuku, so when I finish the mission, I'll come home to take about 20 minuts on foots. The fourth speaker was the student A2. She put in order the books with her husband. They selled some book on the Merukari. The last speaker was the student A1. She took flu for the first time and she rested. We finished chatting. We started the lesson. We had a homework. The homework was to translate Japanese fairy tales. I chose the story of the Taro Urashima, but my Italian languege is the worst. Everyone got angry with me. And everyone published their homework.
 Well. Today I stop here. See you soon. Bye, bye.
 Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
 Lo scorso giovedì ho avuto la lezione di italiano. Prima di tutto abbiamo fatto 2 chiacchiere. La prima parlante era la studentessa M. Lei aveva mal di collo, perciò ha avuto agopuntura. Inoltre lei ha ballato una danza francese e ha avuto mal di piede. La seconda parlante era la nuova nostra studentessa R. Lei è andata in un'acquario e ha dovuto comprare un souvenir. Il terzo parlante ero io. Ho raccontato l'esame. Vi ho già parlato di aver superato il primo esame di diventare l'assistente per i turisti italiani, no? Stavolta ho annunciato anche i miei programmi del secondo esame. L'agenzia ha considerato che avere le esperienze di spostamenti da 2 aeroporti è meglio. Quindi mi ha preparato 2 spostamenti. Uno di quelli è dall'aeroporto Narita al 7 febbraio e un altro è dall'aeroporto Haneda al 14 febbraio. Le destinazioni sono 2 hotel a Shinjuku, per questo motivo quando finirò le missioni tornerò a casa ci mettendo circa 20 minuti a piedi. La quarta parlante era la studentessa A2. Lei ha sistemato i libri con suo marito. Loro stanno vendendo qualche libro su Merukari. L'ultima parlante era la studentessa A1. Lei ha avuto l'influenza per la prima volta, e si è riposata. Abbiamo finito le chiacchiere. Abbiamo iniziato la lezione. Abbiamo avuto i compiti. I compiti erano tradurre le fiave giapponesi. Ho scelto l'Urashima Taro, però il mio italiano è così pessimo, tutte si sono arrabbiate con me.E tutte hanno pubblicato i loro compiti.
 Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
 親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
 僕はこの間の木曜に伊語の授業がありました。 何よりも先に僕たちはおしゃべりをしました。 最初の話し手は生徒Mさんでした。 彼女は首を痛めたので、鍼灸医に行きました。 その上彼女はフランスのダンスを踊って足を痛めました。 2人目の話し手は僕たちの新しい仲間Rさんでした。 彼女は水族館へ行ってお土産を買わなくてはいけませんでした。 3番目の話し手は僕でした。 僕は試験のことを話しました。 皆さんにすでにイタリア人観光客のアシスタントになるための1次認定試験を合格したことを話しましたよね? 今回は2次認定の日程も発表しました。 会社は2つの空港からの移動も経験するのがいいと判断しました。 だから僕に2つの移動を準備しました。 その1つは2月7日の成田空港からともう1つは2月21日の羽田空港からです。 行き先は2つの新宿のホテルなので使命が終わったら歩いて20分かけながら家に帰ります。 4番目の話し手は生徒A2さんでした。 彼女はご主人と1緒に本を片付けました。 彼女らはメルカリでいくつかの本を売っています。 最後の話し手は生徒A1さんでした。 彼女ははじめてインフルエンザにかかって、休んでいました。 僕たちはおしゃべりを終えました。 授業を始めました。 僕たちは宿題がありました。 日本のおとぎ話を伊訳することです。 僕は浦島太郎を選びましたが僕の伊語はこんなに下手なのでみんなが僕に怒りました。 そしてみんなは自分の宿題を発表しました。
 よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
コメント (19)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする