犬HKラジオ講座「まいにち中国語」全120課が9月に終わって、
後期(10月)からは前期の再放送になっています。
理解を深めるため、というかすぐに忘れてしまうのでw、もう一周やっています。
前期は毎週金曜日にその週の復習を放送していましたが、
後期は「お悩みバスターズ」という、
リスナーからのお悩み(質問)を解決する放送日です。
テキストは10月号以降も発売されていますが、
勉強内容は前期と同じなので買っていません。
だから金曜日の放送は、聴いてメモを取っています。
で、今日の放送を聞いたら(らじる★らじるの「聴き逃し」です)、
わたしのお悩みが採用されていました。
びっくりした(笑)
今日はわたしの誕生日だったので、サプライズプレゼントをもらった気分。
さあ来週からも頑張るぞ!
後期(10月)からは前期の再放送になっています。
理解を深めるため、というかすぐに忘れてしまうのでw、もう一周やっています。
前期は毎週金曜日にその週の復習を放送していましたが、
後期は「お悩みバスターズ」という、
リスナーからのお悩み(質問)を解決する放送日です。
テキストは10月号以降も発売されていますが、
勉強内容は前期と同じなので買っていません。
だから金曜日の放送は、聴いてメモを取っています。
で、今日の放送を聞いたら(らじる★らじるの「聴き逃し」です)、
わたしのお悩みが採用されていました。
びっくりした(笑)
今日はわたしの誕生日だったので、サプライズプレゼントをもらった気分。
さあ来週からも頑張るぞ!
素晴らしいです。
それに今日はお誕生日だとか。
「誕辰おめでとうございます」
「祝你生日快楽」で良いですか?
ネットでしらべました(笑)
ドラマ字幕で
誕生日は『誕辰』とありますが
これで良いんですか?
谢谢您。(ありがとうございます)
「祝你生日快楽」OKです(=^ω^=)v
親しい間柄だと「生日快乐」だけでもいいです。
中国語で誕生日は「生日」です。
「誕」も生まれるという意味なので、
日本語の誕生日は「生まれる生まれる日」となって
中国語のほうがシンプルですね。
「誕辰」の「辰」の文字の意味は「日」なので、
これも「誕生日」という意味になりますが、
書き言葉・文語のようです。
ドラマの「誕辰(dànchén)」は、古装(歴史)ドラマで
陛下や皇后、貴妃たちのお誕生日に使っていたと思います。
日本語でも普通は「お誕生日おめでとうございます」を
目上の人にあらたまって手紙を書くときは
「ご誕辰お祝い」などと使うそうです。
誕辰については、中国から意味も使い方もそのまま伝わったようですね。