第一金曜日だからティパーティ、おしゃべりの日。
先週来日したばかりの韓国のSさんを迎えて、ぐるりと(私の嫌いな)自己紹介。
来日して2年くらいの中国のWさんが「カおのオと言います。」「ハァッ?」
えーと待ってよ、この人は王さんだから、そうか、「花王の王ね?」と、名前を知ってる私たちは想像できたけど、Sさんを紹介がてら久しぶりに来たNさんなんかには説明しないと分からない。
みんなが笑ったけれども、冗談で言ってるのか、いいと思って言ってるのか、、、?
次の人が立って「わたしも同じ、カオのオです。」と言ったときにはさすがに「チョット待って、王様の王って言った方がいいよ。」と日本人。
前段階で、「『花王』は有名ですか?」と聞かれたらたぶん「日本のメーカーとしては有名です。化粧品や石鹸や、、」などと答えているに違いない。
有名ならこれを使ってもいいはずだと思うのも自然なことだけど、日本では「おーです。」で十分通じますよ~。
意外性をつくということでは面白いかもしれないけど、この名前はイントネーションも日本人と同じようにいうのは難しそう。
違った言葉に聞こえて、一度ではなかなか分かってもらえないでしょうねぇ。
先週来日したばかりの韓国のSさんを迎えて、ぐるりと(私の嫌いな)自己紹介。
来日して2年くらいの中国のWさんが「カおのオと言います。」「ハァッ?」
えーと待ってよ、この人は王さんだから、そうか、「花王の王ね?」と、名前を知ってる私たちは想像できたけど、Sさんを紹介がてら久しぶりに来たNさんなんかには説明しないと分からない。
みんなが笑ったけれども、冗談で言ってるのか、いいと思って言ってるのか、、、?
次の人が立って「わたしも同じ、カオのオです。」と言ったときにはさすがに「チョット待って、王様の王って言った方がいいよ。」と日本人。
前段階で、「『花王』は有名ですか?」と聞かれたらたぶん「日本のメーカーとしては有名です。化粧品や石鹸や、、」などと答えているに違いない。
有名ならこれを使ってもいいはずだと思うのも自然なことだけど、日本では「おーです。」で十分通じますよ~。
意外性をつくということでは面白いかもしれないけど、この名前はイントネーションも日本人と同じようにいうのは難しそう。
違った言葉に聞こえて、一度ではなかなか分かってもらえないでしょうねぇ。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます