ゴールデンウィーク中に上野公園で開催されていたのが
『上野の森 親子ブックフェスタ2018』
絵本や児童書の出版社が出店して、割引価格で購入できたり
児童文学関連の様々なイベント(大人向けも子ども向けもあります)が
開催されるお祭りです。
毎年、気になっていましたがなかなか行けず
今回初めて行ってきました。
その日に開催された二つの講演会に参加。
一つ目は、東京都美術館での
「光文社古典新訳文庫全7巻完結記念『ナルニア国物語』の魅力を語りあう」
新訳を担当された土屋京子さんと翻訳家の金原瑞人さんのトークショーです。
インターネットの普及により、見たことのないものが
直ぐに検索できる現在。
前訳では「プリン」と訳されたお菓子も
今回の訳では「ターキッシュ・ディライト」そのままの
名前で訳しているとのこと。
そして、物語の時系列で出版したそうです。
その時、その時代のベストを尽くした翻訳に
頭が下がります。
新訳のナルニア国シリーズ、読んでみようと思います
『上野の森 親子ブックフェスタ2018』
絵本や児童書の出版社が出店して、割引価格で購入できたり
児童文学関連の様々なイベント(大人向けも子ども向けもあります)が
開催されるお祭りです。
毎年、気になっていましたがなかなか行けず
今回初めて行ってきました。
その日に開催された二つの講演会に参加。
一つ目は、東京都美術館での
「光文社古典新訳文庫全7巻完結記念『ナルニア国物語』の魅力を語りあう」
新訳を担当された土屋京子さんと翻訳家の金原瑞人さんのトークショーです。
インターネットの普及により、見たことのないものが
直ぐに検索できる現在。
前訳では「プリン」と訳されたお菓子も
今回の訳では「ターキッシュ・ディライト」そのままの
名前で訳しているとのこと。
そして、物語の時系列で出版したそうです。
その時、その時代のベストを尽くした翻訳に
頭が下がります。
新訳のナルニア国シリーズ、読んでみようと思います